Pod słońcem szatana (Sous le soleil de Satan) 1987 (plik z napisami ang.).txt

(62 KB) Pobierz
1
00:01:18,451 --> 00:01:21,349
With you it all seems simple.

2
00:01:21,384 --> 00:01:23,613
Alone, I'm worthless.

3
00:01:23,648 --> 00:01:27,645
I'm like a zero;
only useful with other numbers.

4
00:01:27,680 --> 00:01:30,208
Priests are so wretched.

5
00:01:30,243 --> 00:01:33,241
They spend their lives
seeing God humiliated.

6
00:01:34,041 --> 00:01:37,004
People make fun of me.

7
00:01:37,039 --> 00:01:40,636
I'm like a wall
covered with obscenities.

8
00:01:40,671 --> 00:01:41,501
You're weary.

9
00:01:41,536 --> 00:01:44,134
Weariness is an evil thought.

10
00:01:45,933 --> 00:01:48,696
Suspend your visits.

11
00:01:48,731 --> 00:01:52,094
I do more harm than good.

12
00:01:52,129 --> 00:01:56,326
At first I didn't know what evil was.

13
00:01:57,126 --> 00:01:59,224
I learned it from the mouths of sinners.

14
00:01:59,259 --> 00:02:01,923
No one knows better than a priest.

15
00:02:01,958 --> 00:02:04,821
...the awful monotony of sin

16
00:02:08,218 --> 00:02:11,281
I can't talk to them.

17
00:02:11,316 --> 00:02:14,714
I can only absolve or weep.

18
00:02:16,113 --> 00:02:20,111
If one absolution in thirty
did its work...

19
00:02:20,146 --> 00:02:23,808
the world would soon be converted.

20
00:02:26,406 --> 00:02:29,070
You're silent tonight, Estelle

21
00:02:29,105 --> 00:02:31,903
Still no coffee at night,
Father Donissan?

22
00:02:31,938 --> 00:02:35,401
No thanks, Dean

23
00:02:45,394 --> 00:02:49,391
I'll take mine in the next room.

24
00:03:08,879 --> 00:03:10,478
I've been waiting for you.

25
00:03:10,513 --> 00:03:11,942
I know

26
00:03:11,977 --> 00:03:16,474
I want the Bishop to return me
to the monastery. Please back me up.

27
00:03:16,509 --> 00:03:17,338
Why?

28
00:03:17,373 --> 00:03:21,770
I don't belong here.
Parish work is too much for me.

29
00:03:21,805 --> 00:03:24,968
My superiors thought so.
You do, too.

30
00:03:25,868 --> 00:03:29,465
I'm willing to request your recall,
but it's complicated.

31
00:03:29,500 --> 00:03:31,729
Are you overtaxed here?

32
00:03:31,764 --> 00:03:36,760
Don't be childish. The parish is too
poor to feed a useless mouth.

33
00:03:36,795 --> 00:03:37,125
Perhaps...

34
00:03:37,160 --> 00:03:39,923
...I could go to
the Trappists for a while.

35
00:03:39,958 --> 00:03:44,955
Trappists! You all want to go there!
A monastery's no rest home.

36
00:03:48,753 --> 00:03:50,117
What should I do?

37
00:03:50,152 --> 00:03:52,115
Now you're showing sense.

38
00:03:52,150 --> 00:03:56,448
If you can't guide others,
how can you judge yourself?

39
00:03:56,482 --> 00:03:58,246
You've been given a master; me!

40
00:03:58,281 --> 00:03:58,811
I know it...

41
00:03:58,846 --> 00:04:01,444
You were allowed to take holy orders...

42
00:04:01,479 --> 00:04:04,109
despite your superior's doubts.

43
00:04:04,144 --> 00:04:06,606
I am not totally incapable...

44
00:04:06,641 --> 00:04:10,238
...of parish work fitting
my intelligence.

45
00:04:10,273 --> 00:04:11,904
Luckily, my health...

46
00:04:11,939 --> 00:04:13,401
Health is God's gift.

47
00:04:13,436 --> 00:04:15,000
I know its price too well.

48
00:04:15,035 --> 00:04:17,199
Your strength and manual skills.

49
00:04:17,234 --> 00:04:21,031
suggest you were meant
for a humbler vocation.

50
00:04:21,066 --> 00:04:23,430
It's never too late to admit an error.

51
00:04:23,465 --> 00:04:25,394
Should you try something else,

52
00:04:25,429 --> 00:04:28,926
or return to your plow?
I'm asking, not answering.

53
00:04:28,961 --> 00:04:33,123
A man like me is easy to size up.

54
00:04:33,158 --> 00:04:35,087
You're being tactful.

55
00:04:35,122 --> 00:04:39,120
I'm eager to obey.
Don't keep me in suspense.

56
00:04:39,155 --> 00:04:41,583
I know you're impatient.

57
00:04:41,618 --> 00:04:45,715
But what you hope I'll say
maybe be too great a temptation.

58
00:04:45,750 --> 00:04:49,013
You want my decree.
Will you obey it?

59
00:04:50,712 --> 00:04:54,809
I'm not just a crude, ignorant priest,

60
00:04:54,844 --> 00:04:57,774
unable to make himself loved.

61
00:04:57,809 --> 00:05:00,705
I was a poor seminary student.

62
00:05:01,205 --> 00:05:03,069
It took a miracle...

63
00:05:03,104 --> 00:05:06,052
to get me admitted to the priesthood.

64
00:05:06,087 --> 00:05:09,000
I lack intelligence, memory, diligence.

65
00:05:09,035 --> 00:05:10,466
Yet I can't overcome...

66
00:05:10,501 --> 00:05:11,863
...my stubbornness.

67
00:05:11,898 --> 00:05:17,794
Your submission touches me...
I must have seemed cruel.

68
00:05:17,829 --> 00:05:19,658
I'm going to be even more so.

69
00:05:19,693 --> 00:05:22,791
Do you know whose hands you've
put yourself in?

70
00:05:22,826 --> 00:05:24,655
Please...

71
00:05:24,690 --> 00:05:28,887
The hands of a man you don't respect!

72
00:05:29,786 --> 00:05:32,749
I seem to live like a wealthy layman.

73
00:05:32,784 --> 00:05:35,882
You're ashamed of my leisurely ways,
admit it.

74
00:05:35,917 --> 00:05:38,346
You know fools praise my experience...

75
00:05:38,381 --> 00:05:42,178
You think it's sterile,
of no use to anyone.

76
00:05:48,974 --> 00:05:51,072
That's how you see it, no?

77
00:05:53,471 --> 00:05:58,667
The thought was unintentional...
That's not an excuse.

78
00:06:00,266 --> 00:06:05,163
Now you know my wicked mind...

79
00:06:05,198 --> 00:06:06,562
and now...

80
00:06:08,061 --> 00:06:09,660
My dear boy!

81
00:06:26,649 --> 00:06:27,648
I thought so!

82
00:06:34,744 --> 00:06:37,542
My boy, our Lord is not
displeased with you...

83
00:06:44,637 --> 00:06:49,734
Burn this devilish thing tomorrow.
We'll find something better.

84
00:06:53,831 --> 00:06:58,728
Your mortification is misplaced.
a proper priest wears white linen.

85
00:07:01,326 --> 00:07:03,125
You know, my boy.

86
00:07:04,724 --> 00:07:07,722
your opinion of me is by and large correct...

87
00:07:08,522 --> 00:07:11,370
but it errs on one point:

88
00:07:11,405 --> 00:07:14,083
I judge myself harshly.

89
00:07:14,118 --> 00:07:16,816
I'm reaching my end empty-handed.

90
00:07:18,315 --> 00:07:20,614
You're very different from me.

91
00:07:21,413 --> 00:07:23,912
You've changed me!

92
00:07:24,611 --> 00:07:26,675
I sent for you dreaming naively...

93
00:07:26,710 --> 00:07:30,008
...of bringing in a young
priest with poor grades,

94
00:07:30,043 --> 00:07:33,106
lacking the qualities I so prize,

95
00:07:33,141 --> 00:07:36,069
and shaping him.

96
00:07:36,104 --> 00:07:38,902
This was a heavy burden to take on.

97
00:07:39,202 --> 00:07:43,499
But you are shaping me!

98
00:07:43,534 --> 00:07:47,361
I need you!

99
00:07:47,396 --> 00:07:50,594
They didn't see the gift
the Holy Spirit gave you.

100
00:07:50,629 --> 00:07:52,693
They never see anything!

101
00:07:52,728 --> 00:07:55,791
God appoints us.

102
00:07:56,190 --> 00:07:59,288
The spirit of strength is within you!

103
00:08:00,987 --> 00:08:04,085
Anyone but me,
assuming he'd seen as clearly,

104
00:08:04,120 --> 00:08:06,883
wouldn't dare speak to you as I do.

105
00:08:06,918 --> 00:08:10,481
Human prudence is a trap.

106
00:08:10,881 --> 00:08:13,379
Truth will out.

107
00:08:13,414 --> 00:08:15,078
Sanctity!

108
00:08:15,678 --> 00:08:20,540
My pronouncing that word
pains you, I know.

109
00:08:20,574 --> 00:08:25,022
You know what the word means;
a vocation, a calling.

110
00:08:25,057 --> 00:08:29,469
You must climb to where God calls you,
or be lost.

111
00:08:29,504 --> 00:08:31,532
Expect no human help.

112
00:08:31,567 --> 00:08:36,464
Doubting your powers and God's aims
led you into a blind alley.

113
00:08:36,499 --> 00:08:39,362
I'm setting you back on your road.

114
00:08:40,362 --> 00:08:45,158
I am giving you to those who
will prey on you!

115
00:08:48,056 --> 00:08:52,853
May the Lord bless you!

116
00:08:52,888 --> 00:08:57,415
Allow me to withdraw.

117
00:08:57,450 --> 00:09:01,748
Listening to you, I felt despair,
but not any more.

118
00:10:03,507 --> 00:10:08,804
Only you, God, may judge me as I am.

119
00:10:12,901 --> 00:10:15,999
A man knows what is happening
within him.

120
00:10:16,034 --> 00:10:19,097
It's an impenetrable
secret to anyone else.

121
00:11:17,259 --> 00:11:20,307
Father Donissan?

122
00:11:20,342 --> 00:11:23,355
You'll be late.

123
00:11:24,354 --> 00:11:26,353
Are you ill?

124
00:11:26,388 --> 00:11:28,351
No, Dean.

125
00:11:29,251 --> 00:11:32,948
I won't be a minute.

126
00:12:14,221 --> 00:12:18,219
It's me!

127
00:12:42,703 --> 00:12:44,402
What a situation!

128
00:12:45,201 --> 00:12:48,499
You come here at 1 A.M.
after your father's visit...

129
00:12:48,534 --> 00:12:53,096
You deserve a spanking.

130
00:12:53,131 --> 00:12:55,260
I'm tired.

131
00:12:55,295 --> 00:12:57,793
I fell in the mud, I'm soaked.

132
00:13:14,282 --> 00:13:19,279
My throat's dry from crying.
I was out of...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin