[30][58]Tłumaczenie:Micpru78 [60][93]Poprawki mile widziane [220][251]Doctor Who | s19e17 [260][289]Czarna Orchidea [330][354]Częć 1 [1010][1038]Gdzie jestemy? [1040][1048]Znów na ziemi. [1050][1078]Powiedziałam, że chce|pobyć trochę z wami. [1080][1098]Nie musisz mnie odstawiać do Heathrow. [1100][1108]Mam. [1110][1148]Na pewno wiesz jak latać tš skrzyniš? [1150][1204]Co się stało, stara dziewczyno? | Dlaczego akurat ziemia? [1210][1238]- Co to za miejsce. | - Dworzec kolejowy! [1240][1268]No tak, ale kiedy? [1270][1298]3:00, 11 czerwca 1925. [1300][1318]Jeszcze się nie urodziłam. [1320][1348]Interesujšce, co? | I nie ma żadnego samolotu. [1350][1358]Idziemy na zewnštrz? [1360][1388]Mylisz, że to jest mšdre,|bioršc pod uwagę, to, co|ma się wydarzyć w Londynie. [1390][1408]To się wydarzy, czy|tam będziemy czy nie. [1410][1438]- To jest częć historii ziemi. | - Mam nadzieje, że masz racje. [1440][1472]Chciałabym zobaczyć. [1570][1588]Co to jest ta stacja kolejowa? [1590][1638]Więc, to jest miejsce, gdzie możesz|wsišć i wysišć z pocišgu, [1640][1678]cišgnšcego wzdłuż tych|szyn przez silnik parowy. [1680][1698]Bywa rzadko punktualny. [1700][1738]- To jest bardzo głupia aktywnoć. | - Tak mylisz? [1740][1792]Jako chłopiec, zawsze chciałem|jednym się przejechać. [1890][1908]Dzień dobry, sir. [1910][1938]Jestem Tanner, szofer Lorda Cranleigh. [1940][1958]- Lord Cranleigh?|- Tak, sir. [1960][1988]- Oczekuje nas? | - Tak, sir. [1990][2018]Jeste Doktorem? [2020][2044]Zaiste. [2070][2098]Czy mogę zapytać, na co patrzysz? [2100][2135]Przepraszam, proszę pani. [2150][2188]Proszę, sir, jeli nie|masz nic przeciwko. | Gra już się zaczęła. [2190][2218]Lord wygrał rzut i zdecydował|pierwszy uderzyć, [2220][2228]aby dać ci trochę czasu. [2230][2258]Tutaj pocišg zawsze się spónia. [2260][2278]- To bardzo miło z jego strony. | - Tak, sir. [2280][2298]Mylę, że powinnimy się pieszyć. [2300][2328]Lord co prawda pierwszy uderza, [2330][2376]ale nie jestem pewny|jego formy w tym roku. [2380][2405]Chodcie! [2810][2838]Ach, jeste dobry człowieku. [2840][2858]Jestem Cranleigh. [2860][2906]Nie spodziewałem się,|że będzie was czworo. [2920][2938]Dobry Boże ... [2940][2978]Przepraszam. Wybacz, że|patrzałem się na ciebie. [2980][3008]Wyglšdasz dokładnie jak moja narzeczona.| Niesamowite. [3010][3038]To jest Nyssa. [3040][3068]- Muszę jš poznać. | - A to Adric i Tegan. [3070][3088]Jak się macie? [3090][3108]Więc, Doktorze ty jeste|lepszy w odbijaniu. | Masz swój sprzęt? [3110][3138]- Żałuje, ale nie posiadam żadnego. | - To nic. Zabieram cię. [3140][3158]Przegrywamy, 54 do 8. [3160][3190]Zrobiłem kaczkę. [3230][3248]- Smutty powiedział,|że on dobrze uderza. | - Smutty? [3250][3278]Smutty Thomas.| Nie pamiętasz Smuttyego? [3280][3308]- Właciwie to nie. | - Smutty ostatnio był w szkole. [3310][3328]Teraz, Piłka zostanie rzucona|nisko w stronę bramki. [3330][3348]- Jeste dobry z piłkš? | - Nie zły. [3350][3368]Dobrze. | Tempo rednie? Wolne? [3370][3388]Szybkie. [3390][3414]Top ho! [3490][3517]Powodzenia. [3570][3598]Middle stump! [3750][3782]Dobre zagranie, sir. [3900][3926]Wspaniale! [3940][3968]Mamo, przedstawiam ci Tegan i Adrica. [3970][3998]Jak się macie? Co za czarujšce imiona. [4000][4030]A to jest Nyssa. [4060][4088]- Niezwykłe! | - Tak, nieprawdaż? [4090][4108]- Worcestershire.|- Najwidoczniej nie. [4110][4128]- Powiedziałe, Nyssa? | - Tak. [4130][4178]Wybacz mi, Kochanie, ale musisz|być Worcestershire Talbot. [4180][4188]Nie, nie jestem. [4190][4218]- Jeste tego pewna? | - Całkowicie. [4220][4248]- Robert? |- Niesamowite. [4250][4258]Bardzo niesamowite. [4260][4298]Jak dwie krople wody.|Stanowczo jak dwie krople wody. [4300][4318]Słucham? [4320][4358]Wybacz mi moja ciekawoć,|kochanie, ale skšd pochodzisz? [4360][4398]- Imperium Traken.|- Naprawdę? [4500][4538]Twój Doktor poprawił|twój wynik, Charles. [4540][4597]Rewelacyjny występ. | Jest o wiele lepszym|graczem niż Smutty. [4730][4760]Och, dobry rzut. [4850][4872]Tak. [4900][4928]Dobra robota! [4960][4984]Howzat! [4990][5014]Howzat! [5030][5054]Howzat! [5070][5088]Rewelacyjny występ! [5090][5130]Chod do domu i poznaj mojš matkę. [5340][5368]Mamo, przedstawiam ci Doktora. [5370][5388]- Jak się masz? | - Jak się masz? [5390][5408]- Jaki Doktor? | Przepraszam, mamo, [5410][5438]ale on chciałby pozostać incognito|i mylę, że powinnimy to uszanować, [5440][5458]po tym, co zrobił dzi. | - Oczywicie. [5460][5488]- Szybkie tempo, sir. | - Sir Robert Muir, Dyrektor Konstabla.. [5490][5518]- Jak się masz? | - Wspaniała gra, godna mistrza. [5520][5558] - Mistrza? | - Więc, to był inny Doktor. [5560][5598]- WG Grace. |-Tak, oczywicie. [5600][5618]Zostaniesz na przyjęciu, Doktorze? [5620][5648]- Musisz. Nalegamy, wszyscy. | - Dziękuje. [5650][5678]Co rok pomagamy chorym|dzieciom w szpitalu. [5680][5708]- To jest bal kostiumowy? | - Tak. [5710][5718]Cóż, nie mamy żadnych kostiumów. [5720][5738]Twój jest całkiem uroczy. [5740][5768]Kostiumy to nie problem.|Mamy klika dla goci. [5770][5778]Jestem pewny, że możemy to zorganizować. [5780][5808]Więc, Doktorze, chciałby|drinka do kšpieli? [5810][5828]Cóż, na pewno zimny napój. [5830][5858]Więc, co można zrobić|drinkiem w kšpieli? [5860][5886]Napić się! [6020][6038]Ann, moja droga! [6040][6078]Chod i poznaj bohatera dnia i [6080][6098]Wielki Scott! [6100][6128]Ann Talbot, moja|narzeczona, to jest Nyssa. [6130][6158]- Jak się masz? | - Jak się masz? [6160][6198]A to jest Doktor, Adric i Tegan. [6200][6228]Worcester! Co tam u wuja Percy? [6230][6258] Nie jest z Worcestershire Talbot. [6260][6278]- Skšd jeste? | - Z Traken. [6280][6298]- Gdzie to jest? | - Blisko Esher, nieprawdaż? [6300][6308]Talbot mieszkajš blisko Esher? [6310][6348]Niemożliwe. | Nikt tam dobrze nie poluje. [6350][6368]Wiec, Doktorze, co ci mogę zaoferować? [6370][6398]Tutaj w Brewster wszystko|jest absolutnie wspaniałe. [6400][6438]Cóż, strasznie mnie suszy. Może, uch [6440][6458]- Lemoniada z dużš ilociš lodu. | - Ann? [6460][6478]- To samo, co Doktor, po proszę. | - Moi drodzy? [6480][6498]- rubokręt(Wódka z sokiem|pomarańczowym), po proszę. | - rubokręt, Brewster. [6500][6538]- I? | - Dziękuje, proszę o to samo. [6540][6558]Lepiej podaj ten sok pomarańczowy|dla dzieci, Brewster. [6560][6588]- Bob, to samo co zwykle? | - Dziękuję, Charles. [6590][6608]Była bardzo urocza, jak nas witała. [6610][6642]Wcale nie, Doktorze. [6750][6798]- Czy naprawdę jeste z Esher? | - Ja nawet nie wiem gdzie jest to ? [6800][6818]Piękna. [6820][6848]Czarna orchidea. Tak, jest piękna. [6850][6888]Mój najstarszy syn George'a|znalazła jš na Orinoco. [6890][6918]Oczywicie. | Doć znane nazwisko. [6920][6958]George Cranleigh, botanik, |eksploator. [6960][6978]Ale Brazylijskie lasy|zebrały swoje żniwo. [6980][7018]Nie wrócił z ostatniej swojej|wyprawy dwa lata temu. [7020][7028]Przykro mi. [7030][7058]Ann była z nim zaręczona. [7060][7098]Ale ja jestem zachwycona,|że mogę to powiedzieć,| że nadal będzie w naszej rodzinie. [7100][7145]Jeli Charles polubi|właciwš dziewczynę. [7160][7178]Nyssa nie wie gdzie jest Esher. [7180][7218]Który pokazuje wielki gust. | Przepraszam, Nyssa. [7220][7258]Nasza ciekawoć była|wystarczajšco ordynarna. | Najwyższy czas to wszystko zmienić. [7260][7278]Tak, więc, jestem gotowy do kšpieli. [7280][7308]Jeli panie nam wybaczš, pokaże|ci twój pokój, Doktorze. [7310][7353]Och, we swój drink. Ty też, chłopcze. [7540][7568]Cóż, może schlebiam ci,| ale nazwij to zachwycajšcym wyborem. [7570][7588]Z pewnociš. | A co ty będziesz miał na sobie? [7590][7608]Lepiej zostawię to jako niespodziankę. [7610][7628]Otóż, teraz lepiej zajmie|się tym młodym człowiekiem. [7630][7648]- Jak ma na imię?|- Adric. [7650][7688]- Pochodzi z Skandynawii? | - Uch, nie całkiem. Jest Alzarianem. [7690][7708]Jako nigdy nie mogę zapamiętać|tych zabawnych bałtyckich kawałków. [7710][7738]Geografia nigdy nie była|mojš mocnš stronš. | Mój brat tam wszystkie pioruny ukradł. [7740][7758]Prawdziwy Odyn. [7760][7800]- Zobaczymy się póniej. | - Tak. [7960][7988]- Znasz tańce z tego okresu? | - No więc, znam Charlestona. [7990][8008]Nauczyłam się go jak byłam w szkole. [8010][8051]- Jak się go tańczy? | - Pokaże ci. [8070][8098]- To jest taniec? | - Nie jest taki zły. [8100][8128]Nie, Tylko, że na Traken, nasz|taniec jest bardziej ukształtowany. [8130][8148]- I jest też bardzo skomplikowany. | - Tańczysz? [8150][8158]To jest częć mojego treningu. [8160][8198]I chociaż to nie jest to samo,|to jestem w tym całkiem dobra. [8200][8218]Proszę wejć. [8220][8258]Moje drogie, wpadam na|absolutnie dobry pomysł. [8260][8288]Och, jakie to piękne! To jest piękne. [8290][8344]Moja droga, cieszę się bardzo,|że ci się podoba. Spójrz. [8350][8368]Oto, sukienka. [8370][8398]Nikt, absolutnie nikt, nie|będzie wstanie nas odróżnić. [8400][8428]- Czy to nie jest wspaniałe? | - Absolutniewspaniałe. [8430][8458]O ile tego nie pokaże. [8460][8478]- Pieprzyk? | - Tak, Masz taki sam? [8480][8511]- Nie. | - Dobrze. [8770][8793]Halo? [8810][8838]Jest tu kto? [9310][9336]Wspaniale. [9510][9528]Uważam, że ta zabawa|będzie całkiem zabawna. [9530][9548]- Może poprosisz mnie do tańca? | - Dlaczego? [9550][9578]Bo każdy to robi. [9580][9608]- Co, każdego z tych ludzi? | - Nie, mnie, ty idioto. [9610][9628]No, popro mnie. [9630][9688]- Nie wiem, czy umiem. | - Umiesz, tylko podšżaj za mnš. Chod. [9700][9728]Mam nadzieje, że Lord Cranleigh|będzie tańczył z właciwš dziewczynš. [9730][9758]- To jest trochę dwuznaczne. | - A ja mylę, że jest|to trochę mieszne. [9760][9788]Trochę, co? | - mieszne. [9790][9798]mieszne. [9800][9824]O, tak. [9830][9848]Je...
micpru78