{1}{1}23.976 {2}{100}udostępnił: Plejbek {101}{200}wersja: Dick Tracy (Dvdrip Dual Spanish English) By M@Ik {201}{300}info: 25.0 fps, rozdz. 720*400 (16:9), Divx v5, 2MP3, Plik : 778 MB, czas 1:40:50, 2 ścieżki audio, jakość 50% {1}{1}Dotłumaczenie, poprawki i synchro -|Sindy {671}{766}www.NapiProjekt.pl - nowa jakość napisów.|Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu. {767}{870}Gang połamał ręce starszemu gazeciarzowi|tego popołudnia... {872}{946}kiedy odmówił on podzielenia się|swoimi tygodniowymi dochodami. {948}{1004}Pólki z gazetami zostały|wrzucone do błota... {1006}{1100}przestępcy zniszczyli cały dobytek gazeciarza i uciekli. {1102}{1200}Ludzie na ulicy byli sparaliżowani|gwałtownością tego przestępstwa. {1202}{1263}Nikt nie podniósł ręki w proteście! {1374}{1433}Ich imię to "Zorganizowana Przestępczość". {1435}{1506}Kolejnym wybrykiem było dzisiaj|połamanie rzepek w kolanach... {1508}{1569}naszemu ulubionemu właścicielowi|salonu pucybutów... {1571}{1623}Na oczach przerażonych klientów. {1625}{1673}Pucybut nie chciał pokazać księgi przychodów... {1675}{1743}i grubo zapłacił za opór wobec żądań gangsterów. {1745}{1829}Matka czworga dzieci, niezdolna do zapłaty|swoich hazardowych długów, umarła dzisiaj w nocy. {1831}{1888}Bandyci porzucili ją w kałuży własnej krwi. {1890}{1956}Sami zadowolili sie obrabowaniem {1958}{2016}kasy w jej sklepie. {2625}{2701}Rozmawiałem z nimi na stacji,|i to była najgłupsza rzecz jaką widziałem. {2761}{2826}Piątka, sama.|Król, sam. {2875}{2951}- Asy i ósemki.|- Dwadzieścia. {2953}{3040}Sprawdzam. {3042}{3127}Para wciąż możliwa, szóstka bez wsparcia. {3129}{3199}Asy na ósemkach {3201}{3274}Ok, asy wygrywają. {3276}{3355}- Hej, Little Face.|- Co się dzieje? {3357}{3446}Lecimy. Asy biją piątki. {3448}{3518}- Sprawdzam.|- Szóstka.|- Nara. {3520}{3566}Co to? {3650}{3719}Kot. {3721}{3801}Mały kiciuś. {3803}{3872}Cześć, koleżko. {3874}{3978}Lecimy. Asy biją piątki. {3980}{4038}- Sprawdzam.|- Wchodzę. {4040}{4099}Szóstka, możliwy strit {4101}{4184}Królowa, ósemka, para ósemek. {4186}{4234}Dziewiątka, sama. {4236}{4329}-Walet, sam.|- Król, sam. {4363}{4427}No i co, Little Face? {4859}{4973}Zobaczymy co znajdziesz.|Chcę zostawić tutaj małą wiadomość. {5397}{5468}Wzywam Dicka Tracy!|Wzywam Dicka Tracy! {5470}{5521}- Dawaj, Pat. To Tracy.|- Co to jest? {5523}{5603}Mamy pięć trupów na 7th Street Garage,|nikt nie wie kim oni są. {5605}{5657}Lepiej tutaj przyjedź i to zaraz. {5659}{5717}Już lecę. {5764}{5822}Wrócę.|Chcę zobaczyć jak to się zakończy. {5824}{5887}- Przepraszam... wybacz...|_ Przepraszam... {6037}{6087}- Cześć chłopaki.|- Tracy!|- Tutaj szefie. {6089}{6187}- Tracy, tak było miło cię zobaczyć.|- Tracy, kimkolwiek oni są już nie żyją. {6289}{6352}Pięć trupów, Tracy,|nikt nie wie kim oni są. {6354}{6436}Ktokolwiek to zrobił zabrał ich dowody osobiste. {6438}{6501}Big Boy Caprice. {6549}{6600}- Wszystko w porządku, Tracy?|- Dobrze, dobrze. {6602}{6653}To tylko trochę kłopotów w centrum. {6655}{6706}Tracy, mówi się,|że Big Boy już nie kontroluje miasta. {6708}{6758}- Czy to prawda?|- A co z tymi pogłoskami dotyczącymi pana|aspirowania na stanowisko szefa policji? {6760}{6840}My już mamy doskonałego szefa policji, Bert.|Czemu nie zgolisz tych durnych wąsików? {6842}{6904}- A co ze stanowiskiem majora, Tracy?|- Jestem policjantem, Charlie. Nie chcę degradacji. {6906}{6965}- Hej, Tracy.|- Hej, McNally, chcę kopię tego zdjęcia.|- A co z Big Boy'em Caprice? {6967}{7058}- Powiadają, że Big Boy już nie ma kontroli nad miastem.|- Nadal nic na niego nie macie? {7060}{7132}Nie daj się sprowokować, Tracy. To ty złapiesz Big Boy'a. {7134}{7203}Big Boy jest na ulicach,|a oni chcą mnie posadzić za biurkiem? {7205}{7302}Wierzą w ciebie, Tracy.|Myślą, że jak zostaniesz szefem policji, miasto będzie bezpieczne. {7304}{7411}Tess, to, że zostanę za biurkiem jest tak samo możliwe,|jak to, że znajdę nową dziewczynę. {7413}{7525}Sooner or later|you´re gonna decide {7573}{7673}Sooner or later|there´s nowhere to hide {7733}{7861}Baby, it´s time|So why waste it in chatter {7863}{7940}Let´s settle {7942}{8045}The matter {8047}{8096}Baby, you´re mine on a platter {8098}{8253}I always get my man {8363}{8460}I´m gonna love you|like nothin´you´ve known {8520}{8617}I´m gonna love you|and you all alone {8669}{8724}Sooner is better than later {8726}{8801}But, lover {8803}{8865}I´ll hover {8867}{8978}I´ll plan {8980}{9032}This time|I´m not only getting {9034}{9127}I´m holding my {9129}{9206}Man {9316}{9369}Złe wieści z garażu, Lips. {9371}{9474}Załatwili ich na cacy.|Nasi ludzie się bardzo denerwują. {9509}{9576}- Szampana, Panno Mahoney?|- Breathless... {9578}{9643}To było piękne, jak zawsze. {9645}{9703}Tak się cieszę, że ci się podobało. {9754}{9832}- Mogę wyjść?|- Dlaczego? {9834}{9926}- Niedobrze mi, kiedy patrzę jak jesz.|- Nie przywykłaś. {9928}{10011}- Nie przywykłeś być zeppelinem.|- Twoje oddanie jest miłe.|- Lips! {10013}{10068}Lips, to nalot! Gliny! {10070}{10162}Lips Manlis, zostajesz aresztowany za|posiadanie i kierowanie placówką hazardową. {10164}{10224}- Tak? Gdzie jest wasz nakaz?|- Tutaj. Idziemy. {10226}{10329}- Ty też, Breathless.|- Nie prowadziłem hazardu tylko śpiewałam. {10331}{10390}- Do samochodu.|- Spaślak. {10392}{10465}- To nie gliny!|- Kim oni są? {10467}{10547}Cześć Lips.| Cześć. Idziemy. {11040}{11102}Nawet Szef Brandon mówi, że|byłbyś wspaniałym szefem policji. {11104}{11163}- To praca za biurkiem.|- A co jest takiego złego w pracy za biurkiem? {11165}{11233}Myślisz, że za biurkiem nic ci nie grozi... {11235}{11338}ale, Tracy, jeśli nie będziesz pracował na ulicy|ryzykując głowę codziennie,|może będziesz miał kiedyś żonę... tzn. życie. {11340}{11440}Nikt nie wsadzi Big Boy'a Caprice siedząc za biurkiem. {11442}{11491}Tracy, powiedziałeś, że weźmiesz jutro wolne. {11541}{11605}Daj spokój. {11607}{11691}- Tracy, powiedziałeś, że weźmiesz...|- Tak, ale... {11693}{11751}Hey, mały, co tak się spieszysz? {11753}{11800}- Gdzie lecisz?|- Zatrzymać go!|- Spokojnie. {11802}{11878}- Hej, stój!| - Ukradł mi zegarek! {11880}{11944}Hej, chłopcze! Hej!|Łapcie dzieciaka! Łapcie go! {11946}{12008}Chodź tu. Ukradłeś temu panu zegarek? {12049}{12148}- Cześć, Tess.|- Reszta mojej imprezy będzie za chwilę. {12218}{12305}Chodź, dzieciaku.|Popełniasz błąd! {12307}{12392}To tylko zegarek!|Nie chcesz chyba się pakować w takie problemy! {12431}{12550}Hej! Co ty chcesz zrobić?|Zrobisz sobie coś złego! {12552}{12631}Ostrożnie! Będzie bolało! {13174}{13250}- Co masz?|- Nie zostały dla mnie już kurczaki? {13252}{13325}Zobaczmy to. {13525}{13583}- To wszystko?|- Tak. {13635}{13723}Hej, twardzielu, chcesz spróbować z kimś równym sobie? {14095}{14148}Powinniśmy stąd wyjść. {14222}{14319}Ok, twardzielu. Teraz, czy chcesz dać dziecku kawałek kurczaka? {14321}{14403}Mamy miejsce dla ludzi,|którzy biją dzieci. {14405}{14493}- Ten karaluch, twój stary?|- Odwal się! {14989}{15080}Zobacz co zrobiłeś ze swoim pięknym smokingiem. {15082}{15140}Big Boy, czyż nie jesteśmy kolegami? {15142}{15249}Nie ma kolegów w tym biznesie, Lips.|Nauczyłeś mnie tego. {15251}{15311}- Podpisz.|- Darowizna na Club Ritz? {15313}{15380}Dokładnie. Idę w show business. {15447}{15514}Jesteś brudny, Lips. Musisz się wykąpać. {15516}{15608}Tylko nie kąpiel. Tylko nie kąpiel.|Big Boy, tylko nie kąpiel! {15943}{16029}- Hej. Masz imię?|- Mały. {16031}{16097}- "Mały"?|- Mały. {16099}{16165}Jakie imię nadali ci twoi rodzice? {16167}{16247}- Jacy rodzice?|- Kto się tobą opiekuje? {16249}{16302}A kto się tobą opiekuje? {16304}{16398}To jest Moriarty. Jestem w Południowym Magazynie. Słyszysz mnie? {16400}{16453}Powtórz, Moriarty.|Jesteś w Południowym Magazynie? {16455}{16575}Tak. Nie wiem kim oni są,|i nie wiem co się dzieje w środku. {16577}{16649}Samochód był nieoznakowany... {16681}{16774}Big Boy, jesteśmy przyjaciółmi! Tylko nie kąpiel! Jesteśmy przyjaciółmi! {16776}{16828}- Nie!|- Wiem, że będę za tobą tęsknił. {16830}{16923}Ale," W miłości i na wojnie wszystkie chwyty sa dozwolone".|Benjamin Franklin. {16925}{17007}Big Boy. Big Boy, Big Boy. Pomyśl, Big Boy. Jak mogłeś to zrobić? {17009}{17044}- Ty.|- Ja? {17046}{17098}- Jak to ma być?|- Jak? {17100}{17241}W moim otoczeniu, jeżeli kobieta nie nosi norek,|to nie nosi niczego. {17277}{17329}No, wyglądam dobrze na oba sposoby. {17331}{17404}Bełkot! Wywal to. {17662}{17753}Dobra! Uwaga! {17755}{17827}Terytorium Lipsa jest teraz moje! {17829}{17939}Każdy kto dla niego pracował, pracuje teraz dla mnie. {17941}{18018}Wszystko co on posiadał, ja teraz posiadam! {18020}{18122}Spadamy stąd!|Przykryj te drzwi! {18192}{18312}I heard you say you love me {18314}{18386}You are my lucky charm {18388}{18451}With you here on my arm {18453}{18529}Dobra, muszę wezwać opiekę społeczną.|Hej, Mike, czy mogę użyć... {18531}{18591}- Czekaj. Co?|- Dom chłopca. {18593}{18661}Mike, masz jakieś lody... {18663}{18713}- Puszczaj!|- Gdzie idziesz? {18715}{18793}- Co robisz?|- Nie wpakujecie mnie do żadnego bidula.|Byłem tam. {18795}{18859}Hej, hej, przestań.|Siadaj, siadaj. {18861}{18944}Bardzo mi przykro, kolego.|Takie jest prawo. Siadaj. {18946}{19082}Słuchaj, Mały, jeśli nie masz domu z matką i ojcem|idziesz do sierocińca. Tak mówi prawo. {19084}{19177}-Hej, Mike, masz jakieś lody?|- Wzywam Dicka Tracy. Wzywam Dicka Tracy. {19179}{19236}Daj dzieciakowi jakieś lody.|Idziemy, Sam. {19238}{19335}Magazyn Południowy na rzece, Tracy.|Coś się tam dzieje. {19337}{19441}- Lepiej tam jedź.|- Już tam jadę. {19443}{19517}Hej, Tracy, a co z jedząca maszyną? {19519}{19588}Możesz go popilnować czy coś? {19590}{19654}Co takiego? {19656}{19764}No więc... {19766}{19879}Po prostu zabierz go do mnie.|Powiem Pa...
kiperr