1 00:00:28,487 --> 00:00:33,116 <<KinoMania SubGroup>> www.kinomania.org 2 00:01:15,450 --> 00:01:20,372 <b>ッYCIE PI</b> 3 00:03:57,738 --> 00:04:00,741 - Wychowaウ si・pan w zoo? - Tam teソ si・urodziウem. 4 00:04:00,908 --> 00:04:04,453 /W Pondicherry, kolonii /francuskiej w Indiach. 5 00:04:04,661 --> 00:04:09,541 /Ojciec byウ wウa彡icielem zoo. /M por odbieraウ herpetolog, 6 00:04:09,708 --> 00:04:14,254 /kty akurat miaウ zbada・ /warana bengalskiego. 7 00:04:14,421 --> 00:04:16,715 /Mama i ja wyszli徇y /z tego cali, 8 00:04:16,882 --> 00:04:22,763 /ale biedny waran uciekウ /i stratowaウ go przestraszony kazuar. 9 00:04:23,472 --> 00:04:25,766 Karma nie wybiera. 10 00:04:25,933 --> 00:04:28,560 Wola boソa. 11 00:04:28,810 --> 00:04:30,938 Niesamowita historia! 12 00:04:31,146 --> 00:04:34,233 Sケdzケc z imienia, my徑aウem, ソe paki ojciec byウ matematykiem. 13 00:04:34,399 --> 00:04:38,070 Nadano mi imi・na cze懈 pウywalni. 14 00:04:38,237 --> 00:04:41,698 Istnieje pウywalnia o nazwie "Pi"? 15 00:04:41,865 --> 00:04:46,453 M wuj, Francis, urodziウ si・z wodケ w pウucach. 16 00:04:46,662 --> 00:04:50,999 Poウoソnik podobno zakr鹹iウ nim mウynek, by jケ odwirowa・ 17 00:04:51,166 --> 00:04:54,419 I przez to wuj miaウ szerokケ klat・i chude nogi, 18 00:04:54,586 --> 00:04:57,172 co czyniウo go 忤ietnym pウywakiem. 19 00:04:57,339 --> 00:05:01,051 Francis to paki wuj? Miウ pan, ソe przyjaciel rodziny. 20 00:05:01,218 --> 00:05:04,429 Nosiウ honorowy tytuウ wuja. Zwaウem go Mamaji. 21 00:05:04,596 --> 00:05:07,057 Byウ kumplem taty i moim pウywackim guru. 22 00:05:07,224 --> 00:05:10,644 /Trenowaウ mnie /trzy razy w tygodniu w a徨amie. 23 00:05:10,811 --> 00:05:14,439 /Jego lekcje uratowaウy mi /potem ソycie. 24 00:05:14,606 --> 00:05:19,820 Zachウy從iecie wodケ ci nie zaszkodzi, ale panika tak. 25 00:05:20,237 --> 00:05:24,283 Pami黎aj o oddychaniu, nie zatchnij si・ 26 00:05:24,449 --> 00:05:27,369 Zuch chウopiec! 27 00:05:28,745 --> 00:05:32,958 - Nie przeszkadza panu jarska kuchnia? - Nie, skケdソe! 28 00:05:33,125 --> 00:05:35,210 A wi鹹 co z imieniem? 29 00:05:35,377 --> 00:05:38,422 Skケd si・wzi・o pakie imi・ 30 00:05:38,589 --> 00:05:42,426 Z opowie彡i, ktケ ojciec usウyszaウ od Mamajiego. 31 00:05:42,593 --> 00:05:46,597 Wi麑szo懈 podrnik kolekcjonuje pocztki i kubki. 32 00:05:46,763 --> 00:05:49,349 Mamaji kolekcjonowaウ pウywalnie. 33 00:05:49,558 --> 00:05:52,561 Gdzie nie bywaウ, korzystaウ z basen. 34 00:06:00,694 --> 00:06:04,281 /Powiedziaウ ojcu, /ソe ze wszystkich pウywalni na 忤iecie, 35 00:06:04,448 --> 00:06:07,951 /najpi麑niejsze byウo kケpielisko w Paryソu. 36 00:06:08,118 --> 00:06:11,955 /Woda byウa tam tak czysta, /ソe moソna byウo parzy・na niej kaw・ 37 00:06:12,122 --> 00:06:17,252 /Jedno zanurzenie si・w niej /zmieniウo jego ソycie. 38 00:06:29,473 --> 00:06:34,019 /Zanim si・urodziウem, powiedziaウ ojcu, /ソe je徑i chce, by jego syn miaウ czystケ dusz・ 39 00:06:34,186 --> 00:06:37,981 /musi wykケpa・go /w Piscine Molitor. 40 00:06:38,607 --> 00:06:43,111 /Nigdy nie rozumiaウem, czemu ojciec /potraktowaウ to tak powaソnie. 41 00:06:43,278 --> 00:06:44,571 Ale tak zrobiウ. 42 00:06:44,738 --> 00:06:48,992 I tak nadano mi miano Piscine Molitor Patel. 43 00:06:49,159 --> 00:06:51,453 /Prosz・sobie wyobrazi・ /jak trudno byウo wyja從i・to imi・ 44 00:06:51,620 --> 00:06:54,122 /Nie miaウem nawet 11 lat, nim... 45 00:06:54,289 --> 00:06:57,000 Hej, Piscine... 46 00:06:57,209 --> 00:07:00,170 pi-szczysz tam? 47 00:07:00,671 --> 00:07:02,548 Patrzcie, on tam szczy. 48 00:07:02,714 --> 00:07:08,554 /Nagle moje imi・z eleganckiego kケpieliska /staウo si・latrynケ. 49 00:07:08,804 --> 00:07:10,931 /Wsz鹽zie woウali za mnケ "Piszczyn". 50 00:07:11,139 --> 00:07:14,309 Nie ma szczania na boisku! 51 00:07:14,476 --> 00:07:17,938 /Nawet nauczyciele to robili, /cho・nie rozmy徑nie. 52 00:07:18,105 --> 00:07:22,192 Czemu gaz tak szybko si・uwolniウ? 53 00:07:22,484 --> 00:07:25,112 Piszczyn? 54 00:07:31,660 --> 00:07:34,329 Wystarczy! 55 00:07:34,788 --> 00:07:38,750 /Pierwszego dnia kolejnej klasy, /byウem juソ przygotowany. 56 00:07:38,917 --> 00:07:40,502 Obecny! 57 00:07:40,669 --> 00:07:43,589 Piscine Patel! 58 00:07:48,677 --> 00:07:52,639 Dzie・dobry, nazywam si・ Piscine Molitor Patel. 59 00:07:52,806 --> 00:07:55,851 Znany jako "Pi". 60 00:07:56,310 --> 00:08:00,856 16 litera alfabetu greckiego oraz staウa matematyczna, 61 00:08:01,023 --> 00:08:05,527 rna stosunkowi obwodu koウa do 徨ednicy. 62 00:08:06,069 --> 00:08:14,453 Jest to nieskozona liczba niewymierna, zwykle zapisywana jako 3,14. 63 00:08:15,787 --> 00:08:18,040 Pi! 64 00:08:18,790 --> 00:08:21,668 Imponujケce, Pi. 65 00:08:21,835 --> 00:08:24,296 Siadaj. 66 00:08:27,132 --> 00:08:31,637 /- Odtケd byウ juソ pan "Pi"? /- Nie od razu. 67 00:08:31,803 --> 00:08:35,057 Chciaウby・ Piszczyn. 68 00:08:35,224 --> 00:08:38,060 /Jednak dzie・ /dopiero si・zaczynaウ. 69 00:08:38,227 --> 00:08:39,311 /Nast麪ny byウ francuski. 70 00:08:39,478 --> 00:08:42,105 /Je m'appelle Piscine Militor Patel. 71 00:08:42,272 --> 00:08:44,983 /Dit "Pi". 72 00:08:45,651 --> 00:08:47,152 /Potem geografia. 73 00:08:47,319 --> 00:08:50,864 Oto Pi z dokウadno彡iケ do 20 miejsc po przecinku. 74 00:08:51,031 --> 00:08:55,160 /Na ostatniej godzinie byウa matma. 75 00:09:15,055 --> 00:09:17,975 On naprawd・to pami黎a. 76 00:09:18,141 --> 00:09:20,811 Pi! Pi! Pi! 77 00:09:21,645 --> 00:09:27,192 /Pod koniec dnia byウem juソ Pi Patelem - /szkolnケ legendケ. 78 00:09:28,944 --> 00:09:31,822 Mamaji miウ, ソe jest pan takソe legendケ dla ソeglarzy. 79 00:09:31,989 --> 00:09:35,033 - Sam przez taki szmat czasu? - Nie umiem nawet ソeglowa・ 80 00:09:35,200 --> 00:09:39,246 I wcale nie byウem sam, tylko z Richardem Parkerem. 81 00:09:39,413 --> 00:09:41,290 Richardem Parkerem? 82 00:09:41,456 --> 00:09:42,833 Mamaji nie opowiedziaウ wszystkiego. 83 00:09:43,000 --> 00:09:45,878 Radziウ mi si・z panem spotka・ gdy b鹽・w Montrealu. 84 00:09:46,044 --> 00:09:49,131 Co pan robiウ w Pondicherry? 85 00:09:49,298 --> 00:09:50,966 Pisaウem powie懈. 86 00:09:51,133 --> 00:09:53,927 Czytaウem pakケ pierwszケ ksiケソk・ 87 00:09:54,094 --> 00:09:57,181 - Ta dzieje si・w Indiach? - Nie, w Portugalii. 88 00:09:57,347 --> 00:10:01,602 Ale ソycie w Indiach wychodzi taniej. 89 00:10:02,895 --> 00:10:04,521 Ch黎nie jケ przeczytam. 90 00:10:04,688 --> 00:10:07,816 Niestety. Wyrzuciウem jケ. 91 00:10:07,983 --> 00:10:14,198 Przez dwa lata prowaウem jケ oソywi・ aソ w kou st麑n・a i zdechウa. 92 00:10:15,240 --> 00:10:17,910 Przykro mi. 93 00:10:18,118 --> 00:10:23,373 Siedziaウem w knajpce w Pondicherry, opウakujケc strat・ 94 00:10:23,665 --> 00:10:27,628 gdy starszy pan obok nawiケzaウ ze mnケ rozmow・ 95 00:10:27,794 --> 00:10:28,795 Caウy Mamaji. 96 00:10:28,962 --> 00:10:34,635 Gdy powiedziaウem o mojej klapie, odrzekウ, ソe dobrze trafiウem, 97 00:10:34,801 --> 00:10:38,514 bo zna niezwykウケ histori・Hindusa, 98 00:10:38,680 --> 00:10:41,600 kty mieszka w Kanadzie i ma za sobケ przedziwne przeソycia. 99 00:10:41,767 --> 00:10:45,812 Przeznaczenie chce, bym go poznaウ. 100 00:10:48,482 --> 00:10:51,902 Od lat nie opowiadaウem o Richardzie Parkerze. 101 00:10:52,069 --> 00:10:54,530 Ile powiedziaウ panu Mamaji? 102 00:10:54,696 --> 00:10:59,034 Podobno paka historia sprawi, ソe uwierz・w Boga. 103 00:10:59,201 --> 00:11:03,038 To samo powiedziaウby o dobrym posiウku. 104 00:11:03,205 --> 00:11:06,792 Opowiem panu mojケ histori・ 105 00:11:07,209 --> 00:11:11,755 - i sam pan zdecyduje, w co wierzy・ - Dobrze. 106 00:11:11,922 --> 00:11:15,050 Od czego by zaczケ・ 107 00:11:15,300 --> 00:11:19,888 Pondicherry to riwiera francuska w Indiach. 108 00:11:24,101 --> 00:11:30,148 /W dzielnicy nabrzeソnej czウowiek /czuje si・jak na poウudniu Francji. 109 00:11:31,608 --> 00:11:34,695 /Dalej w gウケb pウynie kanaウ. 110 00:11:34,862 --> 00:11:37,447 /Za nim ciケgnie si・cz龕・hinduska, 111 00:11:37,614 --> 00:11:41,118 /a na zach dzielnica muzuウmaka. 112 00:11:41,785 --> 00:11:45,122 /Gdy Francuzi zwrili nam /Pondicherry w 1954, 113 00:11:45,747 --> 00:11:49,293 /miasto chciaウo upami黎ni・to /w jaki・spos. 114 00:11:49,459 --> 00:11:51,879 /Ojciec miaウ ソyウk・do interes. 115 00:11:52,045 --> 00:11:53,589 /Wpadウ na pewien pomysウ. 116 00:11:53,755 --> 00:12:00,137 /Prowadziウ hotel i postanowiウ otworzy・zoo /w sケsiednim ogrodzie botanicznym. 117 00:12:01,972 --> 00:12:05,934 /Tak si・zウoソyウo, ソe mama /byウa tam botaniczkケ. 118 00:12:06,101 --> 00:12:10,314 /Poznali si・ pobrali i rok pniej /urodziウ si・m brat, Ravi. 119 00:12:10,981 --> 00:12:13,734 /A ja dwa lata po nim. 120 00:12:13,901 --> 00:12:17,529 Brzmi jak dziecitwo z bajki. 121 00:12:22,534 --> 00:12:24,119 Amen. 122 00:12:24,286 --> 00:12:26,246 Jedzmy. 123 00:12:27,122 --> 00:12:30,292 - Nie wiedziaウem, ソe Hindusi miケ "amen". - Katoliccy Hindusi tak. 124 00:12:30,459 --> 00:12:31,335 Katoliccy? 125 00:12:31,502 --> 00:12:36,006 ...
eradeo