The.Big.Bang.Theory.S04E23.BDRip.XviD-CLUE.txt

(14 KB) Pobierz
{100}{154}We za mnie siódmy stolik.
{174}{273}Mówisz o tym|z moim 53-kilowym ogierem,
{275}{353}który często miewa afty|i zapalenie spojówek?
{355}{432}Ja nazywam go tym z moim byłym|i jego wspaniałš,
{434}{479}spełnionš i wyrafinowanš|dziewczynš,
{481}{553}przy której czuję się|jak szczerbata wieniara.
{588}{641}Mam jš oblać goršcš zupš?
{667}{708}Nie jeste taka.
{723}{788}Wiem, ale jeli zamówi|co niskotłuszczowego,
{790}{848}podam jej wersję pełnotłustš.
{908}{965}- To moja woda.|- Co?
{973}{1002}Pijesz mojš wodę.
{1004}{1038}Dobry Boże!
{1080}{1111}Piłe jš?
{1119}{1162}Tak, to moja woda.
{1165}{1222}Więc to koniec.|Jestem martwy.
{1261}{1287}Zaczyna się...
{1289}{1354}Naprawdę muszę|wszystko wyjaniać?
{1356}{1469}Ta szklanka zawiera każdy patogen,|dla którego twoja buka jest domem.
{1480}{1515}Nie wspomnę już o gociach,
{1517}{1607}którzy przybyli na języku twojej|podzwrotnikowej dziewczyny.
{1638}{1700}Mówisz o mojej siostrze i kraju!
{1703}{1814}Leonard zbezczecił jedno,|ale nie obrażaj drugiego!
{1816}{1844}Gotowi, by zamówić?
{1846}{2000}Poproszę 7-dniowš kurację penicylinš,|syrop z wymiotnicy i miętówkę.
{2035}{2096}- Nie rozumiem.|- Napił się ze szklanki Leonarda.
{2098}{2196}"Napił się ze szklanki Leonarda".|Wykujš mi to na nagrobku.
{2227}{2299}- To moja serwetka.|- To jaki koszmar!
{2313}{2334}Dokšd idziesz?
{2336}{2406}Do baru!|Wysterylizuję usta alkoholem!
{2417}{2467}Przejcie dla martwego!
{2500}{2573}{C:$0099fa}{Y:b}NewAge SubTeam|w w w. n a s t. w s
{2575}{2620}tłumaczenie: Gessle
{2674}{2709}korekta: ian
{2939}{3025}THE BIG BANG THEORY 4x23|"The Engagement Reaction"
{3108}{3142}Bardzo proszę.
{3144}{3274}Dwie lemoniady, mrożona herbata|i piwo korzenne dla Priyi.
{3280}{3311}Dietetyczne?
{3313}{3354}Takie zamówiła.
{3418}{3445}Dziękuję.
{3447}{3508}Planujecie już z Howardem lub?
{3515}{3584}Mylimy o klifie|z widokiem na ocean.
{3602}{3703}Nic bardziej nie koi lubnego|stresu niż myl o utonięciu.
{3746}{3809}Co twoja matka|powiedziała o lubie?
{3811}{3868}Jeszcze jej nie powiedział.|Czeka na dobry moment.
{3870}{3936}Napomknę o tym|w mowie pogrzebowej.
{3970}{4021}Musisz powiedzieć matce.
{4030}{4131}A ty powiedziała, że spotykasz się|z kurduplowatym białasem?
{4177}{4203}To co innego.
{4205}{4332}Nie jestemy zaręczeni,|a hinduscy rodzice sš bardzo opiekuńczy.
{4339}{4443}Natomiast żydowskie matki|puszczajš dzieci samopas.
{4536}{4614}Przepłukałem usta tequilš.|Mogłem trochę połknšć.
{4616}{4675}- Wszystko gra?|- Tak, dzięki.
{4683}{4732}Tak bardzo cię kocham.
{4815}{4901}- Ognisty demon.|- Ognisty demon!
{4903}{4960}Sheldon podgrzewa atmosferę!
{5018}{5103}- Mistrz trolli.|- Prosto spod mostu!
{5105}{5134}Ładnie!
{5189}{5216}Wodna nimfa.
{5218}{5282}Wilgotna tam, gdzie trzeba.
{5316}{5371}Mógłby nie komentować?
{5399}{5469}Przepraszam.|Chodzšce drzewo.
{5597}{5615}Ostatni raz.
{5617}{5676}Idę po miecie i hebluję belę!
{5806}{5847}Orzeł wylšdował.
{5868}{5886}Co się dzieje?
{5888}{5972}Bernadette i moja matka|jedzš zapoznawczy lunch.
{5982}{6025}- Brzmi uroczo.|- Oby.
{6027}{6085}Zapewne moja matka|połknie jš w całoci
{6087}{6144}i wypluje koci, niczym sowa.
{6197}{6228}Poznałe jej rodziców?
{6230}{6267}Adolfa i Evę?
{6331}{6386}Jeszcze nie.|Krok po kroku.
{6427}{6471}Sheldon, to moja woda.
{6473}{6507}Dobry Boże!
{6592}{6635}To nie twoja woda.
{6652}{6678}Wiem.
{6734}{6791}/Gdzie płyn do płukania ust?
{6809}{6851}Oto jest pytanie.
{6923}{7017}/Mamo, wróciłem!|Gdzie jeste?
{7025}{7060}/W łazience!
{7114}{7231}- Jak poszło?|/- Jeszcze nie skończyłam!
{7271}{7351}Chodziło mi o lunch|z Bernadette!
{7358}{7431}/Zjadłam kanapkę z pastrami.
{7433}{7487}/Ona lasagnę z bakłażanem.
{7494}{7576}/Kto zamawia co takiego|/w żydowskiej knajpie?
{7599}{7712}- Dogadywałycie się?|/- Pewnie!
{7715}{7814}/Wiedziałe, że chce|/zostać mikrobiologiem?
{7847}{7902}Nigdy o tym nie wspomniała.
{7938}{8016}/Na pewno wspomniała,|/ale ty nie słuchałe!
{8060}{8157}Z pewnociš. Co o niej sšdzisz?|Jest wietna, co?
{8159}{8236}/Jest urocza!|/Słodka jak cukierek!
{8242}{8342}Dobrze wiedzieć,|bo mam pewne nowiny.
{8344}{8449}/Oby były dobre, bo tutaj spotkało|/mnie tylko rozczarowanie.
{8663}{8728}Bernadette i ja|chcemy się pobrać.
{8851}{8964}Mamo?|Aż tak się koncentrujesz?
{9022}{9048}Mamo?
{9124}{9148}Boże! Mamo?
{9150}{9218}Mamo, odsuń się!|Wchodzę z drzwiami!
{9403}{9454}Ja pierniczę!|Mamo, pomocy!
{9611}{9663}Dawno cię nie widziałam.|Co u ciebie?
{9665}{9784}Oczekuję na rozwój|złoliwych organizmów,
{9786}{9876}które pewnie sš teraz|w drodze do mojego krwiobiegu.
{9889}{9938}Poza tym jest w porzšdku.
{10056}{10106}Powiedziałem co zabawnego?
{10108}{10180}Może. Nie mam pojęcia,|co powiedziałe.
{10190}{10313}Więc twoja uciecha nie ma|nic wspólnego z okolicznociami?
{10322}{10381}Moja uciecha.|Klasyka.
{10418}{10515}Czy mogę jako zrozumieć|twój tok rozumowania?
{10549}{10586}To nic takiego.
{10588}{10695}Leonard spotyka się z Priyš,|więc trzymam się na dystans.
{10697}{10755}Brakuje mi twojego pitolenia.
{10760}{10825}Pitolenia?|Ja nie pitolę.
{10845}{10885}Czym się zajmujesz w pracy?
{10887}{10975}Pracuję nad zmiennymi|czasoprzestrzeniami w teorii strun,
{10977}{11081}a dokładniej kwantowš teoriš pola|we wszechwiecie de Sittera.
{11113}{11174}Sam przyznasz,|że to pitolenie.
{11221}{11313}Wiesz skšd pochodzi|to wyrażenie?
{11331}{11403}Mój Boże!|Będziesz pitolił o pitoleniu.
{11504}{11563}Howard i jego matka|sš w szpitalu. Jedziemy.
{11565}{11642}- Co się stało?|- Nie wiem, dostałem SMS-a.
{11746}{11789}Sheldon, jedziemy!
{11796}{11861}Do szpitala pełnego|chorych ludzi?
{11904}{11937}Ani mylę.
{11963}{12037}Twój przyjaciel i jego matka|tam sš. Jedziemy.
{12039}{12116}- Nie mogę.|- Boisz się zarazków?
{12131}{12170}Nie wszystkich.
{12198}{12257}Tylko tych,|które mogš mnie zabić.
{12259}{12319}Tak samo nie boję się|wszystkich noży.
{12321}{12408}Tylko tych, które mogš skończyć|w mojej klatce piersiowej.
{12410}{12514}Powiem Howardowi, że bardziej|martwisz się o siebie niż o niego.
{12516}{12558}On pewnie to wie.
{12617}{12655}Niewiarygodne.
{12668}{12712}Kupujesz te koszulki|z superbohaterami,
{12714}{12806}ale gdy przychodzi do działania,|chowasz się w pralni.
{12849}{12888}Dobrze, pojadę.
{12906}{12998}Tak na marginesie,|moja ciocia Ruth zmarła w szpitalu.
{13001}{13106}Odwiedziła wujka Rogera,|co podłapała i tydzień póniej zeszła.
{13127}{13215}Dzielš teraz puszkę po kawie|na kominku mojej mamy.
{13338}{13419}Wyważyłem drzwi,|podniosłem nieprzytomnš mamę,
{13421}{13515}zaniosłem jš do auta|i jak szalony przywiozłem jš tutaj.
{13522}{13557}Jeste bohaterem.
{13559}{13612}Każdy syn tak by zrobił.
{13623}{13686}Momencik. Podniosłe jš?
{13741}{13794}Jej nogi ledwo dajš radę.
{13849}{13895}Przepełniała mnie adrenalina.
{13897}{13959}Kobiety przestawiajš auta,|by ratować dzieci.
{13961}{14016}Tak, auto łatwiej podnieć.
{14062}{14082}Co mam powiedzieć?
{14084}{14140}Po tym, jak odważyłem się|podcišgnšć jej gacie,
{14142}{14200}nic nie mogło mnie zatrzymać.
{14232}{14263}Co z niš?
{14270}{14315}Robiš badania.|Nie wiem.
{14317}{14394}Pewnie zawał serca|albo stan udajšcy zawał.
{14406}{14430}Jaka to różnica?
{14432}{14513}Stan udajšcy zawał to stan,|który udaje zawał.
{14566}{14609}Dzięki za wyjanienie.
{14611}{14681}Choroby wieńcowe|daje się leczyć.
{14683}{14788}Matkę Howarda zabijš pewnie|niezniszczalne zarazki,
{14790}{14860}żyjšce w każdym zakštku|tego szpitala.
{14883}{14920}Nie pomagasz.
{14933}{14974}Mam inne zdanie.
{14995}{15029}Usišd tam.
{15068}{15126}Usišdę tam.|Wyglšda czyciej.
{15186}{15247}W historii twojej rodziny|były choroby serca?
{15249}{15319}Moja rodzina to historia|chorób serca.
{15342}{15450}W jaskini we Francji jest malowidło|moich przodków. Wyglšda tak...
{15523}{15568}To pewnie genetyczne.
{15570}{15596}Może.
{15600}{15690}Mama otrzymała też wieci,|które mogły jš zmartwić.
{15694}{15721}Jakie?
{15727}{15761}To nieistotne.
{15763}{15835}Będę twojš żonš.|Możesz powiedzieć mi wszystko.
{15837}{15894}Można tak pomyleć, ale nie.
{16012}{16089}Powiedziałe jej o lubie|i dostała zawału?
{16096}{16149}Nie bierz tego do siebie.
{16191}{16240}A niby jak ma to brać?
{16256}{16420}Odkšd odszedł mój tata,|jestem dla niej całym wiatem.
{16422}{16471}Czuje się zagrożona|przez każdš kobietę,
{16473}{16541}która może mi dać to,|czego ona nie może.
{16543}{16588}Masz na myli seks?
{16665}{16741}Jeli tak to ujšć,|to brzmi to odrażajšco.
{16759}{16790}Co się stało?
{16792}{16900}Matka Howarda miała zawał,|bo mogę uprawiać z nim seks, a ona nie.
{16993}{17032}Bernie, czekaj!
{17074}{17153}Zawie mnie do domu,|a dostaniesz 1000 dolców.
{17212}{17258}Miło, że jeste tu|dla Howarda.
{17260}{17321}To mój przyjaciel.|To normalne.
{17390}{17432}Ominęło mnie co?
{17441}{17470}To takie dziwne.
{17472}{17525}Howard Wolowitz|moim przyjacielem.
{17527}{17633}Kiedy złamałam mu nos, gdy chciał|wsadzić język do mojego gardła.
{17635}{17708}Łatwiej w to uwierzyć niż w to,|że jest twoim przyjacielem.
{17710}{17744}No nie mów.
{17757}{17819}Mój brat miał podobnych|przyjaciół w Indiach.
{17821}{17865}Zakładali kostiumy|gimnastyczne, gogle
{17867}{17940}i nazywali siebie|Power Rangers z Delhi.
{17971}{18005}Gdy był mały.
{18007}{18058}Nie aż tak, jak mylisz.
{18127}{18162}Okropna ta kawa.
{18164}{18237}- Skoczymy do prawdziwej kawiarni?|- Pewnie.
{18239}{18310}Idziemy do kawiarni.|Macie na co ochotę?
{18312}{18346}Nie trzeba.
{18357}{18406}Miło, że się dogadujš.
{18407}{18471}Twoja była i obecna dziewczyna|spędzajš razem czas.
{18473}{18535}Na pewno wyjdzie|ci to na dobre.
{18624}{18659}O czym ty mówisz?
{18661}{18768}Jedna z nich zerwała ...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin