Downton Abbey [3x04].txt

(34 KB) Pobierz
{586}{646}.:: Grupa Hatak ::.
{647}{750}{Y:B}DOWNTON ABBEY|3x04
{751}{840}Tłumaczenie: jarmisz
{1278}{1345}- Dla mnie nic, panie Carson?|- Nie, Anno.
{1385}{1476}Obawiam się, że i tym razem nic.
{1951}{1971}Przechod.
{2317}{2381}Mam doć na głowie,|nawet nie wdajšc się w każdy szczegół.
{2382}{2465}Jeste współwłacicielem posiadłoci.|Musisz się nimi interesować.
{2489}{2533}Przecież nie mogę podważać|pozycji Roberta.
{2534}{2625}Nie masz powodu, ale musisz robić swoje.|Tylko o to mi chodzi.
{2697}{2779}- Co u Batesa?|- Nie widziałam go od jakiego czasu.
{2809}{2835}A to dlaczego?
{2845}{2925}Nie jestem pewna.|Nikogo do niego nie wpuszczajš.
{2942}{2979}Podał ci jaki powód?
{2998}{3065}Ostatnio też nie pisuje.
{3067}{3097}I nie wiesz dlaczego?
{3127}{3199}Nie, ale na pewno|wkrótce się dowiem.
{3334}{3402}Pani Crawley.|Mogę w czym pomóc?
{3403}{3464}Przepraszam,|że znów zawracam pani głowę.
{3468}{3521}Nie miałam czasu,|żeby przyjć przed kolacjš,
{3522}{3576}a teraz wracamy do domu.
{3715}{3811}Pani Hughes, wie pani,|że widziałam się z Ethel Parks?
{3822}{3884}- Tak, madame.|- Nie chciała ze mnš rozmawiać,
{3894}{4019}ale wkrótce potem mnie odnalazła|i poprosiła, żebym przekazała pani list.
{4065}{4113}Gdy ostatnio o niej rozmawiałymy,
{4119}{4190}zdawała się pani myleć,|że zeszła na złš drogę.
{4191}{4286}Obawiam się, że tak się stało.|Była prostytutkš.
{4368}{4480}Mój Boże.|To słowo nieczęsto pada w tym domu.
{4481}{4588}To prawda, ale sšdzę,|że oddaje skalę jej niedoli.
{4608}{4702}Ethel bez wštpienia|została do tego zmuszona.
{4712}{4792}Gdyby chociaż pozwoliła sobie pomóc,|ale nie zgadza się.
{4809}{4916}Jeli w tym licie jest jaka wskazówka,|jak mogę jej pomóc,
{4917}{4948}proszę dać mi znać.
{4966}{4997}Tak, proszę pani.
{5045}{5110}Pani uczucia zasługujš na szacunek,
{5127}{5179}ale podejrzewam,|że ona będzie zbyt zawstydzona,
{5180}{5228}by przyznać, jak nisko upadła.
{5266}{5336}- Dobranoc.|- Dobranoc, pani Crawley.
{5464}{5575}- Więc teraz odpowiadam przed oboma panami?|- Oczywicie, że nie.
{5591}{5720}Lord Grantham mówi tylko,|że zainwestowałem w posiadłoć.
{5737}{5814}- Poza tym nic się nie zmienia.|- Doskonale.
{5817}{5885}Czyli możemy zatrudnić personel,|by dorównać standardom?
{5905}{5939}Sšdzę, że możemy.
{5959}{6042}Pani Hughes potrzebuje pokojówki,|pani Patmore podkuchennej,
{6043}{6090}a ja nowego lokaja.
{6109}{6139}Jeste pewien?
{6163}{6258}Mam wrażenie, że wiat|nieco się zmienił po wojnie.
{6259}{6371}Rozumiem. Chciałbym wrócić|do obowišzków kamerdynera,
{6377}{6514}ale jeli woli pan, żebym pełnił|również funkcję drugiego lokaja...
{6515}{6576}Pan Crawley nie to miał na myli.
{6577}{6639}- Oczywicie, że nie.|- To dobra wiadomoć.
{6640}{6685}Jest za póno,|by wszystko wróciło do normy
{6686}{6735}przed kolacjš na czeć|arcybiskupa Yorku,
{6736}{6799}ale po raz ostatni będziesz musiał|zmierzyć się z tym problemem.
{6800}{6892}Zrobię co w mojej mocy|z dodatkowš energiš.
{6958}{7045}/- Dlaczego nie jesz niadania w łóżku?|- Bo nie jestem mężatkš.
{7064}{7167}- Tak, ale teraz...|- Pozostałe sš, więc co za różnica?
{7188}{7252}- Wiesz, co miałem na myli.|- Ja jednak wolę wstawać.
{7259}{7332}Tennessee zamierza ratyfikować|19. Poprawkę.
{7333}{7355}A to oznacza?
{7356}{7409}Że wszystkie kobiety w USA|będš miały prawo głosu.
{7410}{7500}- To więcej niż tutaj.|- Przecież tu prawie majš.
{7508}{7614}Ja nie mogę głosować.|Nie mam 30 lat i nie posiadam mieszkania.
{7615}{7674}- To mieszne.|- Powinna napisać do Timesa.
{7675}{7705}Może napiszę.
{7730}{7798}Zapytaj matkę, czy nie potrzebuje|pomocy przy kolacji.
{7800}{7863}Nie ma większych pyszałków|niż ksišżęta kocioła,
{7864}{7950}więc upewnij się, że usišdzie obok babci.|Ona da mu radę.
{8372}{8475}Anno, na pewno ucieszysz się,|że wkrótce zatrudnimy pokojówkę,
{8476}{8559}więc wreszcie będziesz|pokojowš lady Mary.
{8566}{8619}To bardzo miło, panie Carson.|Dziękuję.
{8630}{8675}Mylałam, że bardziej się ucieszysz.
{8682}{8732}Cieszę się, naprawdę.
{8761}{8831}Mam tylko wiele spraw na głowie.|Przepraszam.
{8840}{8894}Dałem też ogłoszenie|w sprawie nowego lokaja.
{8899}{9023}- Zostanie drugim lokajem, prawda?|- Na razie nie zamierzam wyrokować.
{9024}{9079}Tym razem niech pan|nie kupuje kota w worku.
{9086}{9158}Chcę, żeby dom|był właciwie reprezentowany.
{9164}{9196}To było do mnie?
{9241}{9293}Kto ma nieczyste sumienie,|niech sobie wemie do serca.
{9303}{9389}- Jest pani milczšca.|- Nie zgadnie pan dlaczego.
{9414}{9473}Dostałam list od Ethel.
{9497}{9569}Chce się ze mnš spotkać,|ale tutaj nie przyjdzie.
{9570}{9634}Po co?|I dlaczego nie tu?
{9635}{9727}- Czułaby się niezręcznie.|- A dokładniej?
{9755}{9795}Mniejsza o to.
{9822}{9897}Zapytam paniš Crawley,|czy możemy się spotkać u niej.
{9913}{9988}Bóg wie, czego Ethel|chce od nas tym razem.
{10013}{10044}/Cora mówiła,|/że mnie szukasz.
{10045}{10125}Przejęłam pokój dziecinny|na nasz salon.
{10136}{10211}To jest tapeta,|chyba że ci nie odpowiada.
{10311}{10340}I to wszystko?
{10349}{10396}A mylałe, że o co chodzi?
{10445}{10500}Cora mówiła, że była u lekarza.
{10534}{10565}Byłem ciekaw dlaczego.
{10566}{10608}Po co na katar sienny.
{10691}{10783}A gdzie będzie pokój dziecinny,|gdy pojawi się potrzeba?
{10826}{10896}Mylę, że tym na razie|nie musimy się przejmować.
{11039}{11095}Dziękuję, moja droga,|to bardzo miłe.
{11100}{11157}- Ile jestem ci winna?|- Gwineę.
{11186}{11217}Gwineę?
{11240}{11280}Za flakonik perfum?
{11289}{11333}Łajdak miał maskę i broń?
{11383}{11487}- Co u ciebie?|- Wydaje mi się, że dobrze.
{11489}{11588}Martwię się o ciebie.|To koszmarna sprawa.
{11589}{11651}Porzucenie przed ołtarzem?|Tak, to koszmar
{11671}{11744}pomnożony miliony razy.
{11774}{11807}Musisz się czym zajšć.
{11829}{11862}Ale czym?
{11868}{11952}W domu nie ma nic do roboty,|chyba że wydajemy przyjęcie.
{11953}{12010}Musi być co,|czym mogłaby zajšć myli.
{12011}{12043}Na przykład?
{12063}{12154}- Ogród?|- Nie, aż tak zdesperowana nie jeste.
{12164}{12224}- Więc co?|- Edith, moja droga,
{12231}{12340}jeste rozumnš kobietš|z niewštpliwymi talentami.
{12347}{12426}Przestań lamentować|i znajd sobie zajęcie.
{12718}{12798}Wychodzę, Anno.|Uprzedziłam paniš Patmore.
{12799}{12859}Mylę, że dzi|wszystko jest pod kontrolš.
{12890}{12945}- Co się stało?|- Nic.
{13053}{13087}Poza tym...
{13130}{13221}że od tygodni nie dostaję listów|od pana Batesa.
{13252}{13279}Boję się...
{13302}{13406}że wspaniałomylnie|chce mnie uwolnić,
{13436}{13486}żebym mogła ułożyć sobie|nowe życie bez niego.
{13487}{13539}Szczerze wštpię.
{13579}{13662}Więc dlaczego milczy|i nie chce mnie widzieć?
{13707}{13814}Rzecz jasna, nie wiem,|ale na pewno ma ku temu ważny powód.
{13844}{13880}Naprawdę tak pani myli?
{13899}{13944}Mogłabym przysišc.
{14280}{14356}- Wiedzš, że ich wykołowałe.|- Kto wie o czym?
{14382}{14435}Pan Durrant załatwia interesy na zewnštrz.
{14586}{14621}A co to ma ze mnš wspólnego?
{14629}{14671}Pracuje dla twojego współwięnia.
{14672}{14748}Zaatakowałe Craiga,|więc cię wrobili,
{14761}{14839}ale ukryłe to, co ci podrzucili,|i sprawa się rypła.
{14844}{14874}Teraz sš wciekli.
{14920}{14956}Ale co mogš zrobić?
{14971}{15011}Powiem ci, co robiš.
{15278}{15337}Durrant zgłosił naczelnikowi,|że użyłe siły.
{15338}{15388}Oficjalnie jeste niebezpiecznym więniem.
{15398}{15503}- Naczelnik nie da się nabrać.|- Kiedy ostatnio była twoja żona?
{15521}{15570}Ile listów ostatnio dostałe?
{15750}{15816}Dzięki Bogu,|co za ulga.
{15837}{15879}Mylałem, że machnęła na mnie rękš.
{15901}{15970}Nie dziękuj Bogu, póki nie wiesz,|co majš w zanadrzu.
{15971}{16004}Nie rozmawiać!
{16220}{16250}Zaczynaj.
{16259}{16338}Łyżeczka do herbaty, do jajek,|do melona,
{16340}{16406}do grejpfruta, do dżemu...
{16526}{16559}Mam powiedzieć?
{16626}{16651}Dobrze.
{16702}{16757}Łyżka do bulionu.
{16762}{16822}Mylałem, że łyżki do zupy|sš takie same jak stołowe.
{16827}{16927}Bo sš, ale nie te do bulionu,|który podaje się w mniejszych naczyniach.
{16950}{17009}Teraz uciekaj, mam robotę.
{17178}{17245}Zadaje pan sobie sporo trudu|z Alfredem, panie Carson.
{17257}{17293}Czuję się zazdrosny.
{17295}{17363}Nie wiem dlaczego.|Poprosił o pomoc.
{17370}{17410}Ty nigdy tego nie zrobiłe.
{17590}{17623}/Trudno mi zaczšć.
{17635}{17711}Postaraj się,|każda z nas ma swoje życie.
{17759}{17853}Mogłaby pani napisać do Bryantów,|że chcę, aby wzięli Charlie'go?
{17873}{17968}Już kiedy bezskutecznie|tego próbowalimy.
{17969}{17995}Wiem.
{18007}{18095}Mówiłam, że miłoć matki jest cenniejsza|niż to, co oni mogš zaoferować,
{18096}{18153}ale mówišc to,|mylałam o sobie, nie o nim.
{18154}{18247}Moja droga, nie rób nic,|póki nie jeste absolutnie pewna.
{18253}{18308}Pani Hughes powiedziała,|że każdy z nas ma swoje życie,
{18309}{18342}ale to nieprawda.
{18402}{18435}Ja go nie mam.
{18477}{18571}- Ja zaledwie egzystuję.|- Wiemy, jakš drogę obrała.
{18572}{18607}To miłe, że pozwoliła mi pani przyjć.
{18608}{18689}Pomagam takim jak ty|odbudować życie.
{18690}{18778}Może pracujšc razem znajdziemy sposób,|żeby zatrzymała syna.
{18779}{18876}U swoich dziadków Charlie|będzie mógł zostać, kim zechce.
{18900}{18924}Z całym szacunkiem,
{18925}{18990}ale nawet pracujšc razem,|nie zdołamy mu tego zapewnić.
{19055}{19106}Chcesz, żebym napisała do nich jeszcze raz.
{19110}{19150}Niech pani nie pisze wprost.
{19151}{19253}Proszę napisać, że Ethel chciałaby,|żeby utrzymywali kontakt z wnukiem.
{19268}{19299}Nie zmienię zdania.
{19320}{19394}Mimo wszystko tak napiszę,|wtedy nie poczujš się rozczarowani,
{19395}{19433}niezależnie jak to się skończy.
{19453}{19521}Zechce pani wybaczyć,|ale mamy dzi ważnš kolację.
{19522}...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin