Revolution 01x15 Home.txt

(27 KB) Pobierz
1
00:00:00,250 --> 00:00:02,026
Poprzednio w Revolution...

2
00:00:02,057 --> 00:00:03,699
Miles i Monroe,
jak mi鹽zy nimi byウo?

3
00:00:03,746 --> 00:00:06,030
- Byli najlepszymi przyjacimi.
- Jeste徇y rodzinケ, Miles...

4
00:00:06,061 --> 00:00:07,766
Jeste・nikim dla mnie.

5
00:00:09,486 --> 00:00:10,401
Zabi・go.

6
00:00:12,358 --> 00:00:14,294
My徑・ ソe Monroe ma obsesj・

7
00:00:14,358 --> 00:00:16,171
Nigdy nie byウ sobケ
odkケd odszedウe・

8
00:00:17,306 --> 00:00:18,756
Miaウem ソon・

9
00:00:18,808 --> 00:00:20,592
To co wydarzyウo si・dzisiaj...

10
00:00:20,643 --> 00:00:22,160
co je徑i si・powtzy?

11
00:00:22,194 --> 00:00:25,263
Nie byウem w stanie jej ochroni・
- Aaron!

12
00:00:25,297 --> 00:00:27,849
Jest miejsce.
Nazywajケ je "wieソケ".

13
00:00:27,867 --> 00:00:29,350
Wi鹹 musimy si・tam uda・ prawda?

14
00:00:29,368 --> 00:00:31,352
Musimy przywri・energi・

15
00:00:31,370 --> 00:00:33,121
To ci da
wszystko co potrzebujesz.

16
00:00:33,155 --> 00:00:36,324
Bierz manatki.
Ruszamy do Georgii.

17
00:00:36,358 --> 00:00:38,493
- Miles Matheson.
- Pani prezydent.

18
00:00:38,527 --> 00:00:40,578
Chc・ソeby・z buntownikami,

19
00:00:40,629 --> 00:00:42,497
atakowaウ Monroe od wewnケtrz.

20
00:00:42,531 --> 00:00:45,366
Je徑i chce wojny,
dostanie jケ.

21
00:01:07,579 --> 00:01:11,529
www.NapiProjekt.pl - nowa jakosc napis.
Napisy zostaly specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.

22
00:01:11,629 --> 00:01:13,429
Ogladaj legalnie, polecaj i zarabiaj ・Vodeon.pl

23
00:01:13,579 --> 00:01:14,562
Sir.

24
00:01:14,580 --> 00:01:16,114
Kapitanie Dixon.

25
00:01:16,165 --> 00:01:17,665
Federacja Georgii

26
00:01:17,700 --> 00:01:19,284
docenia tw dzisiejszy wysiウek.

27
00:01:19,335 --> 00:01:21,336
Raport, kapitanie?

28
00:01:21,370 --> 00:01:24,071
ッadnych ocalaウych os z milicji.

29
00:01:24,089 --> 00:01:25,456
Straty?

30
00:01:25,507 --> 00:01:29,093
9 buntownik, 13 naszych.

31
00:01:29,128 --> 00:01:32,213
Mimo to, wciケソ to wielkie zwyci黌two.

32
00:01:32,247 --> 00:01:34,415
Dzi麑uje za raport.

33
00:01:42,391 --> 00:01:44,559
Nie lubi・tego sukinsyna.

34
00:01:44,593 --> 00:01:46,194
Jest tu tylko po to,

35
00:01:46,228 --> 00:01:48,429
aby mie・na nas oko.

36
00:01:48,447 --> 00:01:51,933
Chcemy jej armi・
On jest jej cz龕ciケ.

37
00:01:57,623 --> 00:02:03,161
Miles, rozchmurz si・
Wygrali徇y.

38
00:02:03,212 --> 00:02:06,464
Stracili徇y 22 ludzi, ソeby tego dokona・

39
00:02:46,889 --> 00:02:51,542
Niech spojrz・
je徑i dobrze rozumiem.

40
00:02:51,577 --> 00:02:57,015
Wzi麝i nasze forty
w Carbondale i Marion?

41
00:02:57,049 --> 00:02:59,183
Oraz w Evansville, sir.

42
00:02:59,218 --> 00:03:03,321
Wi鹹 buntownicy wygrywajケ.

43
00:03:03,355 --> 00:03:06,024
Wi鹹 to nie sケ tylko buntownicy.

44
00:03:06,058 --> 00:03:07,825
Majケ pomoc

45
00:03:07,860 --> 00:03:09,393
i nie powiedziaウbym,
ソe wygrywajケ.

46
00:03:09,411 --> 00:03:11,162
Naprawd・

47
00:03:11,196 --> 00:03:15,666
Jak by・to nazwaウ?

48
00:03:15,701 --> 00:03:17,568
Maウymi komplikacjami.

49
00:03:17,586 --> 00:03:19,387
Przez Milesa.

50
00:03:23,258 --> 00:03:25,843
Miles ich prowadzi.

51
00:03:25,878 --> 00:03:29,914
Zaczyna od maウych rzeczy.

52
00:03:29,932 --> 00:03:32,850
Pami黎am, jak nasze siウy
rnieソ byウy maウe.

53
00:03:32,885 --> 00:03:36,537
Sprz, jak to zmieniウ.

54
00:03:36,572 --> 00:03:40,424
Nie...

55
00:03:40,442 --> 00:03:44,695
Musimy go zabi・

56
00:03:44,730 --> 00:03:47,865
I musimy zrobi・to teraz.

57
00:03:47,900 --> 00:03:51,035
Nie w przyszウym tygodniu czy miesiケcu.

58
00:03:51,070 --> 00:03:52,687
Ale teraz.

59
00:03:52,721 --> 00:03:56,273
Nie tak ウatwo
go znale滓, sir.

60
00:03:56,291 --> 00:03:58,776
Prowali徇y to zrobi・

61
00:03:58,794 --> 00:04:02,080
Nie znajdziemy go kapitanie.

62
00:04:05,551 --> 00:04:08,619
On znajdzie nas.

63
00:04:42,171 --> 00:04:44,505
Witamy w Narodzie Rnin.

64
00:05:31,220 --> 00:05:34,205
Wyウケcz to, kapitanie.

65
00:05:50,856 --> 00:05:54,192
Jakie・rozkazy, sir?

66
00:05:54,226 --> 00:05:57,862
Okrケソy・ich.

67
00:05:57,896 --> 00:06:01,065
Tak jest.

68
00:06:01,083 --> 00:06:06,237
To miウe miasteczko, generale.

69
00:06:06,255 --> 00:06:09,207
Witaj w domu.

70
00:06:14,212 --> 00:06:18,914
 Tウumaczenie na polski: lukiton0589
 (z angielskiej wersji by chamallow) 

71
00:06:33,146 --> 00:06:35,264
Dzi麑uje...

72
00:06:41,487 --> 00:06:44,456
Zapiski w dzienniku majケ jaki・sens?

73
00:06:44,490 --> 00:06:48,243
Wyglケda to jak zapiski da Vinciego.

74
00:06:48,294 --> 00:06:51,496
Zajmnie mi troch・czasu
przetウumaczenie tego.

75
00:06:51,530 --> 00:06:53,799
Wi鹹, moソe b鹽・w stanie pom.

76
00:06:53,833 --> 00:06:58,003
Zaウatw zapasy.

77
00:06:58,037 --> 00:07:00,038
No tak.

78
00:07:02,842 --> 00:07:05,710
Dwa doktoraty z informatyki,
a mimo to...

79
00:07:05,728 --> 00:07:07,980
Id・na zakupy.

80
00:07:08,014 --> 00:07:10,382
Super.

81
00:07:10,400 --> 00:07:13,602
詣ietna ska.
Przyjd・po doskonaウケ sk・

82
00:07:13,653 --> 00:07:15,988
Hej, doskonaウa ska.
Bardzo dobra.

83
00:07:16,022 --> 00:07:17,823
Wykonana z pウaszczy Gucciego.

84
00:07:17,857 --> 00:07:19,658
Oh, dawaj.
Wiesz, ソe tego potrzebujesz.

85
00:07:43,349 --> 00:07:46,935
Jeste・jedynym,
kty ma dla mnie znaczenie.

86
00:07:55,361 --> 00:07:58,563
Priscilla?

87
00:08:05,405 --> 00:08:07,939
Priscilla!

88
00:08:33,566 --> 00:08:36,268
Wi鹹... co mamy?

89
00:08:36,302 --> 00:08:38,937
Trzy tuziny karabin nieprzyjaciela.

90
00:08:38,971 --> 00:08:42,824
Byウa・niezウa wczoraj.

91
00:08:46,829 --> 00:08:49,147
Z tobケ wszystko w porzケdku?

92
00:08:49,165 --> 00:08:52,951
Dlaczego miaウoby nie by・dobrze?

93
00:08:52,985 --> 00:08:55,203
Poniewaソ walczymy w kko,

94
00:08:55,254 --> 00:08:58,290
i to moソe,
zrobi・ci baウagan w gウowie.

95
00:08:58,324 --> 00:09:01,626
Wi鹹... je徑i kiedykolwiek b鹽ziesz chciaウa...

96
00:09:01,660 --> 00:09:05,213
Przepraszam, moソemy tego nie robi・

97
00:09:05,264 --> 00:09:07,933
- Co?
- Chcesz rozmawia・

98
00:09:07,967 --> 00:09:12,270
Porozmawiajmy o tym co zaszウo
mi鹽zy tobケ i mamケ.

99
00:09:15,024 --> 00:09:16,808
Generale Matheson,

100
00:09:16,842 --> 00:09:20,095
znaleziono wysウannika milicji
10 mil stケd.

101
00:09:20,129 --> 00:09:23,198
Miウ, ソe szukaウ ci・wsz鹽zie.

102
00:09:37,697 --> 00:09:41,166
Dobrze...
Powiedz mi co wiesz.

103
00:09:41,200 --> 00:09:44,786
To od generaウa Monroe, sir.

104
00:09:44,821 --> 00:09:48,890
I to wiadomo懈 prywatna.

105
00:09:54,647 --> 00:09:57,833
Sウyszaウe・go.

106
00:10:05,408 --> 00:10:09,945
General Monroe prosi o spotkanie...

107
00:10:09,996 --> 00:10:13,515
W twoim rodzinnym mie彡ie...
o 忤icie.

108
00:10:13,549 --> 00:10:15,967
A dlaczego miaウbym to zrobi・

109
00:10:16,002 --> 00:10:19,538
Sir, zostaウem poproszony
ソeby dokウadnie

110
00:10:19,572 --> 00:10:21,122
przekaza・ci dalszケ cz龕・sウ generaウa.

111
00:10:21,174 --> 00:10:24,926
Wi鹹... prosz・mi wybaczy・

112
00:10:27,997 --> 00:10:29,297
稽iaウo.

113
00:10:29,348 --> 00:10:34,919
"Miles, masz przyj懈 sam",

114
00:10:34,937 --> 00:10:39,191
"i mi si・podda・.."

115
00:10:39,225 --> 00:10:41,526
"Albo zabij・
kaソdego z twojego rodzinnego miasta."

116
00:10:41,561 --> 00:10:45,213
"Kln・si・na Boga."

117
00:10:45,248 --> 00:10:50,435
"Kogokolwiek kochaウe・
lub na kim ci zaleソaウo umrze,"

118
00:10:50,469 --> 00:10:53,038
"tylko dlatego, ソe ci・znajケ,"

119
00:10:53,072 --> 00:10:57,392
"zaczynajケc od Emmy."

120
00:11:02,114 --> 00:11:03,381
Chciaウam porozmawia・o tym,

121
00:11:03,416 --> 00:11:07,118
przed tym jak odeszウe・i zostaウe・zwerbowany.

122
00:11:07,136 --> 00:11:10,288
Miles, oni wysyウajケ do walki wojsko.

123
00:11:10,306 --> 00:11:13,808
- Moソesz zginケ・
- Nic mi nie b鹽zie.

124
00:11:15,895 --> 00:11:17,962
Nic nam nie b鹽zie.

125
00:11:17,980 --> 00:11:20,798
Okej?

126
00:11:36,249 --> 00:11:37,982
Przepraszam. Nie moソna tu wchodzi・

127
00:11:38,000 --> 00:11:41,819
Bass. To ja, Emma.

128
00:12:05,027 --> 00:12:07,028
W porzケdku.

129
00:12:10,366 --> 00:12:12,284
Emma.

130
00:12:16,539 --> 00:12:18,990
T黌knili徇y za tobケ.

131
00:12:19,024 --> 00:12:20,292
Tak?

132
00:12:20,326 --> 00:12:23,161
Po tym co spotkaウo mojケ rodzin・

133
00:12:23,195 --> 00:12:27,699
nie widziaウem powodu,
ソeby tu wraca・

134
00:12:32,972 --> 00:12:38,009
O co tutaj chodzi?

135
00:12:38,043 --> 00:12:40,679
To jest dla waszego bezpieczetwa.

136
00:12:40,713 --> 00:12:43,765
W jaki spos? Oni umieszczajケ
nas w budynku sケdu.

137
00:12:43,816 --> 00:12:45,150
Nikt nie mi nam o...

138
00:12:45,184 --> 00:12:46,267
Istnieje zagroソenie terrorystyczne.

139
00:12:46,319 --> 00:12:49,053
I my徑・ ソe moソe dotknケ・to miejsce.

140
00:12:49,071 --> 00:12:53,158
Co? Dlaczego?

141
00:12:53,192 --> 00:12:56,661
Ci ludzie sprawiケ wam b,
podobnie jak zadali go mi.

142
00:12:58,564 --> 00:13:00,865
Sprz...

143
00:13:00,...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin