1 00:00:00,250 --> 00:00:02,026 Poprzednio w Revolution... 2 00:00:02,057 --> 00:00:03,699 Miles i Monroe, jak mi鹽zy nimi byウo? 3 00:00:03,746 --> 00:00:06,030 - Byli najlepszymi przyjacimi. - Jeste徇y rodzinケ, Miles... 4 00:00:06,061 --> 00:00:07,766 Jeste・nikim dla mnie. 5 00:00:09,486 --> 00:00:10,401 Zabi・go. 6 00:00:12,358 --> 00:00:14,294 My徑・ ソe Monroe ma obsesj・ 7 00:00:14,358 --> 00:00:16,171 Nigdy nie byウ sobケ odkケd odszedウe・ 8 00:00:17,306 --> 00:00:18,756 Miaウem ソon・ 9 00:00:18,808 --> 00:00:20,592 To co wydarzyウo si・dzisiaj... 10 00:00:20,643 --> 00:00:22,160 co je徑i si・powtzy? 11 00:00:22,194 --> 00:00:25,263 Nie byウem w stanie jej ochroni・ - Aaron! 12 00:00:25,297 --> 00:00:27,849 Jest miejsce. Nazywajケ je "wieソケ". 13 00:00:27,867 --> 00:00:29,350 Wi鹹 musimy si・tam uda・ prawda? 14 00:00:29,368 --> 00:00:31,352 Musimy przywri・energi・ 15 00:00:31,370 --> 00:00:33,121 To ci da wszystko co potrzebujesz. 16 00:00:33,155 --> 00:00:36,324 Bierz manatki. Ruszamy do Georgii. 17 00:00:36,358 --> 00:00:38,493 - Miles Matheson. - Pani prezydent. 18 00:00:38,527 --> 00:00:40,578 Chc・ソeby・z buntownikami, 19 00:00:40,629 --> 00:00:42,497 atakowaウ Monroe od wewnケtrz. 20 00:00:42,531 --> 00:00:45,366 Je徑i chce wojny, dostanie jケ. 21 00:01:07,579 --> 00:01:11,529 www.NapiProjekt.pl - nowa jakosc napis. Napisy zostaly specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu. 22 00:01:11,629 --> 00:01:13,429 Ogladaj legalnie, polecaj i zarabiaj ・Vodeon.pl 23 00:01:13,579 --> 00:01:14,562 Sir. 24 00:01:14,580 --> 00:01:16,114 Kapitanie Dixon. 25 00:01:16,165 --> 00:01:17,665 Federacja Georgii 26 00:01:17,700 --> 00:01:19,284 docenia tw dzisiejszy wysiウek. 27 00:01:19,335 --> 00:01:21,336 Raport, kapitanie? 28 00:01:21,370 --> 00:01:24,071 ッadnych ocalaウych os z milicji. 29 00:01:24,089 --> 00:01:25,456 Straty? 30 00:01:25,507 --> 00:01:29,093 9 buntownik, 13 naszych. 31 00:01:29,128 --> 00:01:32,213 Mimo to, wciケソ to wielkie zwyci黌two. 32 00:01:32,247 --> 00:01:34,415 Dzi麑uje za raport. 33 00:01:42,391 --> 00:01:44,559 Nie lubi・tego sukinsyna. 34 00:01:44,593 --> 00:01:46,194 Jest tu tylko po to, 35 00:01:46,228 --> 00:01:48,429 aby mie・na nas oko. 36 00:01:48,447 --> 00:01:51,933 Chcemy jej armi・ On jest jej cz龕ciケ. 37 00:01:57,623 --> 00:02:03,161 Miles, rozchmurz si・ Wygrali徇y. 38 00:02:03,212 --> 00:02:06,464 Stracili徇y 22 ludzi, ソeby tego dokona・ 39 00:02:46,889 --> 00:02:51,542 Niech spojrz・ je徑i dobrze rozumiem. 40 00:02:51,577 --> 00:02:57,015 Wzi麝i nasze forty w Carbondale i Marion? 41 00:02:57,049 --> 00:02:59,183 Oraz w Evansville, sir. 42 00:02:59,218 --> 00:03:03,321 Wi鹹 buntownicy wygrywajケ. 43 00:03:03,355 --> 00:03:06,024 Wi鹹 to nie sケ tylko buntownicy. 44 00:03:06,058 --> 00:03:07,825 Majケ pomoc 45 00:03:07,860 --> 00:03:09,393 i nie powiedziaウbym, ソe wygrywajケ. 46 00:03:09,411 --> 00:03:11,162 Naprawd・ 47 00:03:11,196 --> 00:03:15,666 Jak by・to nazwaウ? 48 00:03:15,701 --> 00:03:17,568 Maウymi komplikacjami. 49 00:03:17,586 --> 00:03:19,387 Przez Milesa. 50 00:03:23,258 --> 00:03:25,843 Miles ich prowadzi. 51 00:03:25,878 --> 00:03:29,914 Zaczyna od maウych rzeczy. 52 00:03:29,932 --> 00:03:32,850 Pami黎am, jak nasze siウy rnieソ byウy maウe. 53 00:03:32,885 --> 00:03:36,537 Sprz, jak to zmieniウ. 54 00:03:36,572 --> 00:03:40,424 Nie... 55 00:03:40,442 --> 00:03:44,695 Musimy go zabi・ 56 00:03:44,730 --> 00:03:47,865 I musimy zrobi・to teraz. 57 00:03:47,900 --> 00:03:51,035 Nie w przyszウym tygodniu czy miesiケcu. 58 00:03:51,070 --> 00:03:52,687 Ale teraz. 59 00:03:52,721 --> 00:03:56,273 Nie tak ウatwo go znale滓, sir. 60 00:03:56,291 --> 00:03:58,776 Prowali徇y to zrobi・ 61 00:03:58,794 --> 00:04:02,080 Nie znajdziemy go kapitanie. 62 00:04:05,551 --> 00:04:08,619 On znajdzie nas. 63 00:04:42,171 --> 00:04:44,505 Witamy w Narodzie Rnin. 64 00:05:31,220 --> 00:05:34,205 Wyウケcz to, kapitanie. 65 00:05:50,856 --> 00:05:54,192 Jakie・rozkazy, sir? 66 00:05:54,226 --> 00:05:57,862 Okrケソy・ich. 67 00:05:57,896 --> 00:06:01,065 Tak jest. 68 00:06:01,083 --> 00:06:06,237 To miウe miasteczko, generale. 69 00:06:06,255 --> 00:06:09,207 Witaj w domu. 70 00:06:14,212 --> 00:06:18,914 Tウumaczenie na polski: lukiton0589 (z angielskiej wersji by chamallow) 71 00:06:33,146 --> 00:06:35,264 Dzi麑uje... 72 00:06:41,487 --> 00:06:44,456 Zapiski w dzienniku majケ jaki・sens? 73 00:06:44,490 --> 00:06:48,243 Wyglケda to jak zapiski da Vinciego. 74 00:06:48,294 --> 00:06:51,496 Zajmnie mi troch・czasu przetウumaczenie tego. 75 00:06:51,530 --> 00:06:53,799 Wi鹹, moソe b鹽・w stanie pom. 76 00:06:53,833 --> 00:06:58,003 Zaウatw zapasy. 77 00:06:58,037 --> 00:07:00,038 No tak. 78 00:07:02,842 --> 00:07:05,710 Dwa doktoraty z informatyki, a mimo to... 79 00:07:05,728 --> 00:07:07,980 Id・na zakupy. 80 00:07:08,014 --> 00:07:10,382 Super. 81 00:07:10,400 --> 00:07:13,602 詣ietna ska. Przyjd・po doskonaウケ sk・ 82 00:07:13,653 --> 00:07:15,988 Hej, doskonaウa ska. Bardzo dobra. 83 00:07:16,022 --> 00:07:17,823 Wykonana z pウaszczy Gucciego. 84 00:07:17,857 --> 00:07:19,658 Oh, dawaj. Wiesz, ソe tego potrzebujesz. 85 00:07:43,349 --> 00:07:46,935 Jeste・jedynym, kty ma dla mnie znaczenie. 86 00:07:55,361 --> 00:07:58,563 Priscilla? 87 00:08:05,405 --> 00:08:07,939 Priscilla! 88 00:08:33,566 --> 00:08:36,268 Wi鹹... co mamy? 89 00:08:36,302 --> 00:08:38,937 Trzy tuziny karabin nieprzyjaciela. 90 00:08:38,971 --> 00:08:42,824 Byウa・niezウa wczoraj. 91 00:08:46,829 --> 00:08:49,147 Z tobケ wszystko w porzケdku? 92 00:08:49,165 --> 00:08:52,951 Dlaczego miaウoby nie by・dobrze? 93 00:08:52,985 --> 00:08:55,203 Poniewaソ walczymy w kko, 94 00:08:55,254 --> 00:08:58,290 i to moソe, zrobi・ci baウagan w gウowie. 95 00:08:58,324 --> 00:09:01,626 Wi鹹... je徑i kiedykolwiek b鹽ziesz chciaウa... 96 00:09:01,660 --> 00:09:05,213 Przepraszam, moソemy tego nie robi・ 97 00:09:05,264 --> 00:09:07,933 - Co? - Chcesz rozmawia・ 98 00:09:07,967 --> 00:09:12,270 Porozmawiajmy o tym co zaszウo mi鹽zy tobケ i mamケ. 99 00:09:15,024 --> 00:09:16,808 Generale Matheson, 100 00:09:16,842 --> 00:09:20,095 znaleziono wysウannika milicji 10 mil stケd. 101 00:09:20,129 --> 00:09:23,198 Miウ, ソe szukaウ ci・wsz鹽zie. 102 00:09:37,697 --> 00:09:41,166 Dobrze... Powiedz mi co wiesz. 103 00:09:41,200 --> 00:09:44,786 To od generaウa Monroe, sir. 104 00:09:44,821 --> 00:09:48,890 I to wiadomo懈 prywatna. 105 00:09:54,647 --> 00:09:57,833 Sウyszaウe・go. 106 00:10:05,408 --> 00:10:09,945 General Monroe prosi o spotkanie... 107 00:10:09,996 --> 00:10:13,515 W twoim rodzinnym mie彡ie... o 忤icie. 108 00:10:13,549 --> 00:10:15,967 A dlaczego miaウbym to zrobi・ 109 00:10:16,002 --> 00:10:19,538 Sir, zostaウem poproszony ソeby dokウadnie 110 00:10:19,572 --> 00:10:21,122 przekaza・ci dalszケ cz龕・sウ generaウa. 111 00:10:21,174 --> 00:10:24,926 Wi鹹... prosz・mi wybaczy・ 112 00:10:27,997 --> 00:10:29,297 稽iaウo. 113 00:10:29,348 --> 00:10:34,919 "Miles, masz przyj懈 sam", 114 00:10:34,937 --> 00:10:39,191 "i mi si・podda・.." 115 00:10:39,225 --> 00:10:41,526 "Albo zabij・ kaソdego z twojego rodzinnego miasta." 116 00:10:41,561 --> 00:10:45,213 "Kln・si・na Boga." 117 00:10:45,248 --> 00:10:50,435 "Kogokolwiek kochaウe・ lub na kim ci zaleソaウo umrze," 118 00:10:50,469 --> 00:10:53,038 "tylko dlatego, ソe ci・znajケ," 119 00:10:53,072 --> 00:10:57,392 "zaczynajケc od Emmy." 120 00:11:02,114 --> 00:11:03,381 Chciaウam porozmawia・o tym, 121 00:11:03,416 --> 00:11:07,118 przed tym jak odeszウe・i zostaウe・zwerbowany. 122 00:11:07,136 --> 00:11:10,288 Miles, oni wysyウajケ do walki wojsko. 123 00:11:10,306 --> 00:11:13,808 - Moソesz zginケ・ - Nic mi nie b鹽zie. 124 00:11:15,895 --> 00:11:17,962 Nic nam nie b鹽zie. 125 00:11:17,980 --> 00:11:20,798 Okej? 126 00:11:36,249 --> 00:11:37,982 Przepraszam. Nie moソna tu wchodzi・ 127 00:11:38,000 --> 00:11:41,819 Bass. To ja, Emma. 128 00:12:05,027 --> 00:12:07,028 W porzケdku. 129 00:12:10,366 --> 00:12:12,284 Emma. 130 00:12:16,539 --> 00:12:18,990 T黌knili徇y za tobケ. 131 00:12:19,024 --> 00:12:20,292 Tak? 132 00:12:20,326 --> 00:12:23,161 Po tym co spotkaウo mojケ rodzin・ 133 00:12:23,195 --> 00:12:27,699 nie widziaウem powodu, ソeby tu wraca・ 134 00:12:32,972 --> 00:12:38,009 O co tutaj chodzi? 135 00:12:38,043 --> 00:12:40,679 To jest dla waszego bezpieczetwa. 136 00:12:40,713 --> 00:12:43,765 W jaki spos? Oni umieszczajケ nas w budynku sケdu. 137 00:12:43,816 --> 00:12:45,150 Nikt nie mi nam o... 138 00:12:45,184 --> 00:12:46,267 Istnieje zagroソenie terrorystyczne. 139 00:12:46,319 --> 00:12:49,053 I my徑・ ソe moソe dotknケ・to miejsce. 140 00:12:49,071 --> 00:12:53,158 Co? Dlaczego? 141 00:12:53,192 --> 00:12:56,661 Ci ludzie sprawiケ wam b, podobnie jak zadali go mi. 142 00:12:58,564 --> 00:13:00,865 Sprz... 143 00:13:00,...
ZombieUndead