[8][28]/Żylimy w wiecie elektrycznoci. [30][49]/Polegalimy na niej we wszystkim. [53][70]/I wtedy energia zniknęła. [74][89]/Wszystko przestało działać. [91][105]/Nie bylimy przygotowani. [107][130]/Strach i niewiedza prowadzš do paniki. [134][155]/Szczęliwcy wydostali się z miast. [157][173]/Rzšd upadł. [176][198]/Milicja przejęła władzę,|/kontrolujšc dostawy żywnoci [200][215]/i gromadzšc broń. [218][243]/Nadal nie wiemy dlaczego|/energia zniknęła. [246][278]/Ale mamy nadzieję, że|/wróci i owietli nam drogę. [290][304]Poprzednio w|/Revolution... [306][313]Musimy dotrzeć do Nory. [315][336]Jest naprawdę dobra|w wysadzaniu rzeczy w powietrze. [343][354]Została rebeliantkš? [356][369]Dlaczego to takie trudne|do zrozumienia? [371][387]Walka o przegranš sprawę nie|jest w twoim stylu. [389][401]Walczyłam o nas? [403][419]Przyprowad dziewczynę do mnie. [421][439]To rozkaz. [454][463]We Straussera. [465][473]Daj mu|najwieższe położenie. [475][488]Sir? [490][498]Poruczniku,|jeste wolny. [500][518]Chodzi o to, że Strausser [520][548]nie jest znany|z zostawiania żywych, sir. [549][588]www.NapiProjekt.pl - nowa jakosc napisów.|Napisy zostaly specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu. [589][609]- Jason...|- Witaj matko. [611][623]Dobrze jest być w domu. [625][639]- Skšd to masz?|- Ben. [641][655]Mój brat|ci to dał. [657][684]Wisiorek może czasami|włšczyć pršd [686][705]i uruchomić maszyny. [987][1006]To nie zadziała. [1008][1022]Zadziała. [1024][1034]Znajd inny most, [1036][1061]może nawet taki bez|milicji wałęsajšcej się po nim. [1063][1076]Najbliższy most jest|w Morgantown. [1078][1089]To 100 mil stšd. [1091][1100]Musi być jaki bliżej. [1102][1128]Nie ma.|Milicja wysadziła je w powietrze. [1135][1156]A łodzie zostały spalone|na brzegu. [1168][1181]Gdy przejdziemy przez most, [1183][1207]będziemy na prostej|drodze do Dannego. [1554][1574]Kiedy powiem, zawracamy i|biegniemy ile sił w nogach. [1576][1586]Co? [1588][1613]Wchodzimy w pułapkę. [1710][1723]Teraz. [1725][1748]Ognia! [1828][1843]Naprzód! [1845][1870]Ruchy! [2067][2110]/- Tędy|/- Skręcie w lewo. [2622][2650]Sprawdcie dachy|i każdš cholernš aleję! [2652][2679]Tak jest! [2681][2697]Wszystko w porzšdku?|Dostała? [2699][2730]Nie, jestem cała. [2732][2743]Co to kurwa było? [2745][2759]Nigdy nie widziałam|takiej broni. [2761][2779]To ze zbrojowni|w Philly. [2781][2795]Jak nas znaleli? [2797][2824]To Strausser. [2826][2838]Kto? [2840][2855]Wierz mi|nie chcesz wiedzieć. [2857][2892]I zdecydowanie nie chcesz,|żeby on znał ciebie. [2894][2920]Więc jak przekroczymy|most? [2922][2959]Wcale.|Nie z nim w pobliżu. [2961][2981]Musimy uciec z miasta. [2983][2998]Spróbować mostu w|Morgantown? [3000][3014]Nie widzie innej możliwoci. [3016][3026]Powiedziałe, że to|100 mil stšd. [3028][3042]To szmat drogi|do przejcia. [3044][3062]Charlie, dowodziłem całš|cholernš milicjš, [3064][3109]i była tam tylko jedna osoba,|która mnie przerażała. [3111][3140]Teraz jest tutaj. [3167][3194]Mamy kłopoty. [3297][3313]Zgubilimy ich, sir. [3480][3494]W takim razie... [3496][3530]Przyprowadcie dziewczynę. [3664][3685]Nora, Nora Clayton! [3687][3716]Nora! Nora Clayton! [3718][3736]Dlaczego oni mnie wołajš? [3738][3765]Nora Clayton! [3767][3792]Mamy Mie! [3794][3819]- Mia? Kto to?|- Mamy Mie! [3821][3844]Nora, czekaj.|Czekaj... [3846][3854]Nora, czekaj!|To pułapka! [3856][3890]Mamy Mie! [3892][3927]Nora Clayton! [3929][3958]Mamy Mie! [4042][4062]Kto to? [4094][4123]Moja siostra. [4149][4177]Revolution|S01 Ep. 08 - Ties That Bind [4180][4245]Tłumaczenie: gobi12|Synchro: dr. jackson [4926][4952]Pójdę zobaczyć.|Zaczekaj tu. [5084][5094]Nora? [5096][5118]Mia. [5120][5136]Kazałem ci zostać. [5138][5151]Gdzie jest mama? [5153][5173]Nie ma jej tu. [5175][5196]Ona... Zostawiła wiadomoć. [5198][5215]Kazała nam dotrzeć do taty. [5217][5237]Dlaczego poszła|bez nas? [5239][5256]Mia, musimy ić,|okay? [5258][5276]Boję się. [5278][5311]Nie bój się. [5313][5325]Nora Clayton! [5327][5371]Nora! [5386][5423]Ufam, że mam|twojš uwagę. [5425][5447]Powinna wiedzieć, że|grawitacja naciska na [5449][5468]organy twojej siostry. [5470][5501]Jej płuca nie wytrzymajš|długo. [5503][5537]Dusi się. [5539][5562]To straszna mierć. [5564][5608]Całe szczęcie to już nie|potrwa dłużej jak godzinę. [5610][5639]Chcę tylko dwóch rzeczy. [5641][5699]Naszyjnika...|Wiesz o który mi chodzi... [5701][5730]I Milesa Mathesona [5732][5769]za jego zbrodnie|przeciwko Republice. [5771][5785]Przyniesiesz mi co|chcę na czas, [5787][5808]a ona będzie żyć. [5810][5837]To naprawdę proste. [5859][5874]Nie rozumiem. [5876][5890]Wiedzš, że mamy naszyjnik. [5892][5913]Wiedzš też, że|Nora jest z nami. [5915][5939]To twój kocha, Nate. [5941][5956]Jakkolwiek się nazywa. [5958][5981]Widział wszystko.|Musiał powiedzieć Monroe. [5983][6015]Ale jak zdołali znaleć|siostrę Nory? [6017][6057]Strausser z tego żyję. [6077][6095]- Daj mi naszyjnik|- Co? [6097][6111]Nie, nie możesz im go|po prostu oddać. [6113][6130]Daj mi naszyjnik! [6132][6161]Daj mi to, Aaron. [6247][6266]Miles! [6320][6342]Z czego to jest zrobione? [6344][6356]Nawet rysy?! [6358][6369]O co ci chodzi? [6371][6381]Nie możemy dać tego Monroe. [6383][6396]To zbyt niebezpieczne. [6398][6408]Nie damy mu|naszyjnika, [6410][6428]ani Milesa. [6430][6446]Odbijemy Mie [6448][6476]i zabijemy tak wielu tych|drani jak to możliwe. [6478][6506]Ale potrzebuję pomocy. [6594][6609]- Stop!|- Mamy rozkazy. [6611][6646]Wybaczcie mi. [6648][6658]Czyje rozkazy dostalicie, [6660][6700]że sš ważniejsze niż moje? [6702][6722]Generaa Monroe, sir. [6807][6849]Co zrobiłe? [6851][6892]A co cię to obchodzi? [6894][6917]Sir? [6945][6959]Pułkowniku Faber. [6961][6980]- Jak się pan ma, Majorze?|- Tom, musisz to usłyszeć. [6982][6998]Martin's ferry, Ohio. [7000][7020]Wiele raportów mówišcych,|że latarnia [7022][7048]włšczyła się, na|cztery do pięciu sekund. [7050][7083]To fascynujšce, sir. [7085][7108]Mogę na słowo? [7110][7130]Wszystko co chcesz|mi powiedzieć, [7132][7164]możesz mówić w|obecnoći pułkownika Fabera. [7180][7208]Kara Jasona|rozkazana przez ciebie, on... [7210][7235]przekupił stajennego, Tom, [7237][7274]za informację o|lokalizacji Straussera [7276][7294]A wiesz przecież|jak ważna, [7296][7345]jak priorytetowa jest|dla mnie ta misja? [7347][7400]Dlaczego więc twój chłopak|chce o niej wiedzieć? [7402][7424]Dziewczyna Mathesona. [7426][7461]Mój syn ma słaboć|do ładnych twarzy. [7463][7476]Jestem pewny, że martwi się [7478][7493]co Strausser|może jej zrobić. [7495][7517]Do tego stopnia, że próbuje|przekupić osobę na służbie? [7519][7533]Pozwól mi się tym zajšć. [7535][7553]Będę trzymać go w ryzach,|wierz mi. [7555][7574]Oh, jestem tego pewny, Tom.|Ale to niepotrzebne. [7576][7612]Pułkownik ma pomysł.|John? [7614][7628]Dyplomatyczna ekspedycja do [7630][7650]Wspólnoty Californii. [7652][7670]Zamierzamy dołšczyć|do niej Jasona. [7672][7689]California? [7691][7702]Sir? [7704][7728]Tak? [7730][7744]Mów swobodnie. [7746][7760]To 3,000 mil [7762][7777]przez góry. [7779][7799]Nawet jeli to przeżyję, [7801][7812]to te dzikusy|sš znane [7814][7843]z odsyłania naszych chłopców|w trumnach. [7864][7891]Jestem w tym przypadku łaskawy,|Tom, [7893][7922]i to tyko z szacunku|do ciebie. [7924][7944]Więc albo California [7946][7984]albo zmierzy się z egzekucjš|za zdradę. [7986][8003]Twój wybór. [8005][8031]Sir! [8421][8455]- Mamy rannego!|- Potrzebujemy tu pomocy! [8613][8637]- Jeste cała?|- Ta. [8639][8666]Uciekajmy! [8845][8863]Dobrze jest cię znów widzieć, Mia. [8865][8882]Znaczy poza tymi|okolicznociami. [8884][8904]Naprawdę Miles,|znów mamy udawać kumpli [8906][8922]po tym wszystkim co zrobiłe mojej siostrze? [8967][8983]Więc jaki jest plan? [8985][9010]Przeprawimy się przez|rzekę w Morgantown. [9012][9030]Zwariowalicie?|Przecież to w kierunku Philly. [9032][9046]Taki jest plan. [9048][9065]Powinnimy ruszyć na zachód|poza Republikę. [9067][9077]Nie możemy. [9079][9090]Mój brat jest w Philadelphii. [9092][9102]Monroe ma go. [9104][9116]I jeli chcemy|go odzyskać, [9118][9140]to musimy przedostać|się przez rzekę. [9156][9172]Więc w to się|teraz wmieszała? [9174][9186]Ta. [9188][9210]I nie namówię cię,|żeby zrezygnowała? [9212][9235]Nie. [9237][9275]W takim razie w porzšdku. [9277][9310]Jeli chcecie przekroczyć rzekę,|idziecie w złym kierunku. [9312][9325]Znam pewnego szmuglera. [9327][9345]Ma prom|dziesięć mil na północ stšd, [9347][9364]zaraz za Ford City. [9366][9389]Przewiezie was,|ale to nie będzie tanie. [9391][9410]Na ziemię. [10134][10147]Tato? [10191][10247]Tato? [10249][10274]Gdzie tata? [10316][10333]Nie ma go tutaj. [10335][10353]Co z mamš? [10355][10369]Dlaczego tu jej nie ma? [10371][10392]Nie wiem. [10394][10413]Więc gdzie jest mama?|Gdzie ona jest? [10415][10436]- Mia.|- Dlaczego mi nie powiesz, Nora? [10438][10449]Co się dzieje? [10451][10473]Ona nie żyje. [10475][10498]Mama nie żyję, okay? [10524][10538]Tata też nie żyję? [10540][10551]Nie. [10553][10575]On wróci. [10577][10619]My po prostu...|Zaczekamy tu na niego. [10685][10697]Rozejrzyjmy się, [10699][10729]zobaczymy czy Strausser|nadal tu jest. [10792][10818]Mylisz, że go zgubilimy? [10820][10839]Nie. [10841][10864]Jeli nie ma go za nami,|to pewnie jest przed nami, [10866][10883]przygotowuje zasadzkę. [10885][10911]Musimy tylko przeprawić się|przez tš rzekę. [10958][10972]Słuchaj musimy pogadać. [10974][11001]Co jest? [11003][11059]Wiem, że zaginęłam w|akcji parę lat temu. [11061][11075]Ta? [11077][11112]Byłam w Texasie. [11114][11140]Nora, znalazłam tatę. [11165][11178]Co zrobiła? [11180][11197]Jestem łowcš głów, prawda? [...
ZombieUndead