How I Met Your Mother Season 01 Episode 18 - Nothing Good Happens After 2 A.M.txt

(17 KB) Pobierz
[20][38]{C:$aaccff}Poprzednio|w "How I Met Your Mother".
[40][56]Była cudowna.
[58][84]Cudowna, zabawna i...
[86][105]Czujesz co do Teda.
[106][116]Może.
[117][158]Włanie mi zaproponowano kulinarne|członkostwo w Instytucie w Niemczech.
[160][175]Może spróbujemy zwišzek na odległoć?
[176][179]Tak.
[181][201]Ta odległoć między nami|jest do bani, prawda?
[203][220]Musimy porozmawiać|dzi wieczorem."
[221][231]Zamierza mnie rzucić.
[232][249]Nie zamierza z tobš zerwać, Ted.
[251][263]Słucham.
[266][276]Chciałby wpać?
[297][324]{C:$aaccff}How I Met Your Mother|{C:$aaccff}[1x18]
[325][364]{C:$aaccff}Nothing Good Happens After 2 A.M.|"NIC DOBREGO NIE DZIEJE SIĘ PO DRUGIEJ W NOCY"
[365][391]{C:$aaccff}Tłumaczenie: LuThi|{C:$aaccff}Napisy i korekta: SSJ
[392][407]{C:$aaccff}.:: Grupa Hatak - Hatak.pl ::.
[415][439]/Dzieci, wasza babcia,|/zawsze powtarzała:
[440][465]"Nic dobrego nie dzieje|się po 2:00 w nocy."
[467][477]/I miała rację.
[479][511]/Kiedy wybija 2:00 w nocy, po prostu|/wracajcie do domu i idcie spać.
[513][527]2:00 W NOCY|/Oto dobry przykład.
[556][563]Słucham.
[564][582]Czeć, Ted.|Tu Robin.
[584][628]Wiem, że jest póno,|ale chciałby wpać?
[642][655]/Cofnijmy się troszkę.
[665][701]DWADZIECIA GODZIN WCZENIEJ
[717][756]www.NapiProjekt.pl - nowa jakoć napisów.|Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
[758][776]Oglšdaj legalnie, polecaj i zarabiaj  Vodeon.pl
[777][790]Siad.
[791][804]Grzeczni chłopcy.
[805][847]Pamiętajcie, żeby trzymać|się z dala od barku.
[849][862]Zobaczymy się wieczorem.
[874][906]I tak życie reportera|jest bardzo ciekawe,
[908][943]i zalecam wam rozważenie|tego jako przyszłš pracę.
[946][958]Dziękuję.
[983][990]Tak?
[991][1014]Ma pani narzeczonego?
[1020][1033]Marshall był tutaj wczoraj.
[1035][1051]Dopiero się nauczyli słowa "narzeczony."
[1052][1075]Nie, nie mam narzeczonego.
[1076][1089]Więc z kim mieszkasz?
[1091][1121]Właciwie to mam pięć psów.
[1123][1140]Nie czujesz się samotna?
[1142][1166]Nie, mam pięć psów.
[1167][1200]Moja babcia ma pięć kotów|i czuje się samotna.
[1202][1237]Tak, to koty. Ja nie jestem|jakš żałosnš paniš z kotami.
[1238][1259]Nie żeby twoja babcia była...
[1263][1283]Czy kto inny ma...? Tak?
[1284][1310]- Jeste lesbijkš?|- Nie. A ty?
[1311][1336]Tylko dlatego, że kobieta mieszka|sama nie znaczy, że jest les...
[1337][1372]Duże oklaski|dla reporterki Robin.
[1375][1396]W porzšdku, nasz następny|goć to też przyjaciel...
[1398][1429]Robin, robiła kiedy reportaż o|wrakach? Bo włanie jednego widziałem.
[1431][1448]Co jest? Mała pišteczka.
[1466][1488]miej się, te dzieci to potwory.
[1490][1504]Zjedzš cię żywcem.
[1506][1530]On pracuje jako...
[1532][1544]Co ty robisz?
[1545][1557]Błagam.
[1562][1578]Dzieciaki.
[1580][1610]W ogóle was nie obchodzi|jak zarabiam na życie, prawda?
[1612][1627]- Nie.|- Nie, nie.
[1628][1645]Wiem, czego chcecie.
[1652][1665]Magii.
[1686][1695]Słucham.
[1696][1710]Dlaczego jeszcze nie zadzwoniła?
[1711][1724]Wariujesz.
[1725][1748]Jest sobota wieczór, wyjd gdzie.
[1749][1788]Nie, jaki ma to cel?|Mam dziewczynę.. póki co.
[1790][1803]Poza tym, jak wyjdę to|kto obejrzy wiadomoci?
[1805][1818]Jestem połowš twojej widowni.
[1820][1844]Pochlebia mi, że sšdzisz,|że mamy dwóch widzów.
[1884][1902]Więc, Scherbotsky, masz chłopaka?
[1904][1932]Nie, i dlaczego cały|dzień o tym, słyszę?
[1934][1952]Mylałem, że ten facet, z którym|rozmawiała przez telefon...
[1953][1980]Co? Nie, to był Ted.|Tylko przyjaciel.
[1982][2007]Był raz moment, kiedy|się prawie umawialimy,
[2008][2032]ale chcielimy zupełnie innych rzeczy.
[2033][2052]On ma teraz tš dziewczynę w Niemczech
[2054][2086]i myli, że zadzwoni dzisiaj żeby|z nim zerwać, ale ja w to wštpię.
[2088][2113]I poza tym, chcemy|zupełnie innych rzeczy.
[2115][2132]Powinnimy się przespać.
[2135][2152]- Co?|- Czemu nie?
[2153][2188]Oboje jestemy wolni,|atrakcyjni i dobrzy w tym.
[2190][2204]Przynajmniej ja jestem w tym dobry.
[2206][2239]A nawet jak ty nie jeste, nie martw|się i tak się będę dobrze bawić.
[2241][2290]Nawet gdybym spróbowała|zapomnieć o twojej fryzurze,
[2291][2319]to nie wišżę się z ludmi z pracy.
[2320][2345]Wišzać się? Kto mówi o wišzaniu się
[2347][2374]Mówię tylko że powinnimy|się przespać, byłoby fajnie.
[2377][2395]Seks jest fajny.
[2400][2415]Numer domowy, dzwoń kiedy chcesz.
[2417][2444]Dużo nastolatków dzisiaj...
[2471][2485]Hej.
[2503][2518]Tęsknilicie?
[2552][2567]Ja też tęskniłam.
[3049][3068]Czeć, Ted, tu Robin.
[3070][3113]Wiem, że jest póno,|ale chciałby wpać?
[3199][3209]Ted?
[3210][3233]Tak...|Jestem.
[3239][3255]Chcesz wpać?
[3257][3273]Czemu?|Co się dzieje?
[3283][3326]Dostałam nowš sokowirówkę
[3328][3350]i chciałam sobie zrobić|sok i pomylałam:
[3352][3377]"Wiesz kto lubi sok?|Ted."
[3396][3405]Uwielbiam sok.
[3407][3447]wietnie, więc przyszedłby|zrobić trochę soku?
[3450][3477]/Kiedy jest po 2:00 w nocy,|/po prostu idcie spać
[3479][3521]/bo decyzje podejmowane po 2:00|/w nocy to złe decyzje.
[3522][3561]Jasne, wpadnę.|Zrobimy sok.
[3563][3576]Tak, zrobimy.
[3686][3710]Wszystko w porzšdku,|w porzšdku.
[3711][3723]Co jest w porzšdku?
[3725][3757]Idę do dziewczyny|zrobić trochę soku.
[3763][3774]Niele.
[3776][3805]Nie, to nie tak. Robimy|sok po przyjacielsku.
[3814][3848]Ja mam dziewczynę i nigdy|bym jej nie zdradził.
[3850][3865]Mieszka w Niemczech.
[3867][3908]Miała do mnie zadzwonić cztery|godziny temu i poważnie porozmawiać.
[3910][3922]Jeszcze się nie odezwała.
[3924][3935]Nie wiem.
[3939][3960]Wybacz, że cię tym zamęczam.
[3961][3990]Taksówkarze to chyba|nowi barmani, co nie?
[4000][4021]Masz racje, dzieciaku.
[4036][4045]Chcesz łyka?
[4047][4067]Możesz mnie tutaj wysadzić.
[4077][4088]Gdzie jedziemy?
[4090][4107]Park Slope, ulica nr 88.
[4128][4152]Opowiadałem|poprzedniemu taksówkarzowi.
[4154][4187]że mam dziewczynę, a jadę|teraz do domu innej...
[4189][4209]I zastanawiasz się|czy będzie mi przykro.
[4212][4236]Hej, Ted. Pamiętasz mnie,|swojš dziewczynę?
[4238][4258]Wyluzuj.|Robin to tylko przyjaciółka.
[4260][4283]Jedziesz zrobić trochę soku.
[4285][4306]Dokładnie!|To całkowicie nieszkodliwe.
[4308][4326]W zasadzie to nawet zdrowe.
[4328][4356]Serio? To dlaczego zastanawiasz|się jak wyglšda nago?
[4357][4376]Nie zastana...
[4377][4401]Nawet jeli teraz o tym mylę,|to dlatego, że mi o tym powiedziała.
[4403][4427]Ale jestem tylko|twoim sumieniem,
[4429][4450]więc sam to sobie|wsadziłe do głowy.
[4452][4461]Niech to szlag!
[4463][4474]Do niczego nie dojdzie.
[4476][4483]Jasne.
[4485][4514]Chcesz opinii innych?|W porzšdku.
[4565][4579]Dzwoniła już?
[4580][4596]Nie, potrzebuje pomocy z decyzjš.
[4598][4638]Taka mała sprawa.|Nic wielkiego, ale...
[4640][4666]ale jadę włanie|do Robin.
[4668][4703]Ma nowš sokowirówkę.|Chcemy jš wypróbować.
[4705][4720]Oddzwonię do ciebie.
[4772][4799]Kochanie, mamy pewien problem.
[4801][4821]Pamiętasz ten wielki|sekret, który mi wyjawiła,
[4823][4842]a nie powinna?
[4844][4864]Ta sprawa...|zwišzana z Robin?
[4866][4881]Że Robin kocha Teda?
[4882][4889]- Co?|- Co?
[4891][4912]Tak, już mi powiedziała. Kontynuujcie.
[4914][4935]Czekajcie. Czyli tylko|mi nie powiedziała?
[4936][4952]Powiedziała tobie a mi nie?
[4954][4980]Wyglšda na to, że jestem jej|bliższym przyjacielem niż ty.
[4982][5010]Ale ja się bardziej|przyjanie z Tedem niż ty.
[5012][5032]- To kłamstwo!|- Wcale nie.
[5034][5060]Koniec! Ty i ja!|Nie boję się ciebie!
[5062][5086]Pokaże ci rzeczy jakich nie widziałe!
[5088][5105]Boksowałem się w armii!
[5130][5149]Dalej, odbierz.
[5153][5184]Cholera, Victoria, gdzie|jeste? Odbierz, odbierz.
[5185][5193]Babeczkę?
[5195][5204]Nie, dzięki.
[5206][5222]Gdzie jeste? Dlaczego nie zadzwoniła?
[5224][5250]Jestem na randce...
[5252][5269]z trzema facetami.
[5276][5318]Lub może jestem oddanš dziewczynš|i włanie do ciebie dzwonie.
[5319][5343]Tak, dlaczego w to wštpię?
[5360][5366]Halo.
[5368][5412]Ted, włanie widziałem|wiadomoci i ciężarówka z kwasem
[5413][5438]przewróciła się przed domem Robin.
[5440][5453]I topi chodnik.
[5455][5477]Można zajrzeć prosto do piekła.
[5479][5497]Stary,|powiniene wracać do domu.
[5498][5522]Marshall, wszystko jest pod kontrolš,|nic się nie wydarzy.
[5524][5547]Ted, co zawsze mówiła twoja mama?
[5549][5559]Nic dobrego...
[5561][5599]Nic dobrego nie dzieje się po 2:00|w nocy, jed do domu! Za póno na sok.
[5600][5618]Stary, Robin i ja się tylko przyjanimy.
[5620][5637]Ona nawet mnie nie lubi w ten sposób.
[5639][5673]Włanie że tak! Lubi|cię, powiedziała mi.
[5675][5680]Co?
[5682][5707]To wielki sekret, więc nie|mów jej że ci powiedziałam,
[5709][5747]ale ona jest teraz bardzo|wrażliwa, a ty masz dziewczynę.
[5748][5767]Jed do domu, Ted.
[5769][5781]Lubi mnie?
[5782][5826]Tak. Więc już widzisz czemu to|taki zły pomysł, żeby tam jechał.
[5828][5847]Jed do domu, Ted.
[5852][5868]Lubi mnie?
[5873][5892]Jed do domu, Ted.
[5894][5946]Masz rację.|Zobaczymy się w domu.
[5956][5976]Jedzie do domu.
[5977][5992]Nie jedzie do domu.
[5994][6014]Nie mogę uwierzyć, że mu powiedziała.
[6016][6024]O co ci chodzi?
[6026][6037]Lily, oto co powiedziała:
[6039][6059]"Ted, cokolwiek chcesz|zrobić nie jed tam.
[6061][6086]Czeka tam na ciebie piękna dziewczyna|która chce się z tobš kochać. "
[6088][6121]"A potem zrobi ci przepyszny sok."
[6125][6164]Nie, nie jedzie do|niej, ma więcej rozumu.
[6166][6190]/Miałem więcej rozumu.
[6194][6200]Zatrzymaj resztę.
[6202][6210]- Dzięki.|- Dzięki.
[6212][6242]/Ale po 2:00 w nocy,|/mój rozum już spał.
[6364][6384]Więc robisz to?|Idziesz tam?
[6386][6398]Chcesz mi zejć z drogi?
[6400][6418]Nie stoję ci na drodze.
[6423][6451]Wiesz, gdyby tylk...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin