[20][38]{C:$aaccff}Poprzednio|w "How I Met Your Mother". [40][56]Była cudowna. [58][84]Cudowna, zabawna i... [86][105]Czujesz co do Teda. [106][116]Może. [117][158]Włanie mi zaproponowano kulinarne|członkostwo w Instytucie w Niemczech. [160][175]Może spróbujemy zwišzek na odległoć? [176][179]Tak. [181][201]Ta odległoć między nami|jest do bani, prawda? [203][220]Musimy porozmawiać|dzi wieczorem." [221][231]Zamierza mnie rzucić. [232][249]Nie zamierza z tobš zerwać, Ted. [251][263]Słucham. [266][276]Chciałby wpać? [297][324]{C:$aaccff}How I Met Your Mother|{C:$aaccff}[1x18] [325][364]{C:$aaccff}Nothing Good Happens After 2 A.M.|"NIC DOBREGO NIE DZIEJE SIĘ PO DRUGIEJ W NOCY" [365][391]{C:$aaccff}Tłumaczenie: LuThi|{C:$aaccff}Napisy i korekta: SSJ [392][407]{C:$aaccff}.:: Grupa Hatak - Hatak.pl ::. [415][439]/Dzieci, wasza babcia,|/zawsze powtarzała: [440][465]"Nic dobrego nie dzieje|się po 2:00 w nocy." [467][477]/I miała rację. [479][511]/Kiedy wybija 2:00 w nocy, po prostu|/wracajcie do domu i idcie spać. [513][527]2:00 W NOCY|/Oto dobry przykład. [556][563]Słucham. [564][582]Czeć, Ted.|Tu Robin. [584][628]Wiem, że jest póno,|ale chciałby wpać? [642][655]/Cofnijmy się troszkę. [665][701]DWADZIECIA GODZIN WCZENIEJ [717][756]www.NapiProjekt.pl - nowa jakoć napisów.|Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu. [758][776]Oglšdaj legalnie, polecaj i zarabiaj Vodeon.pl [777][790]Siad. [791][804]Grzeczni chłopcy. [805][847]Pamiętajcie, żeby trzymać|się z dala od barku. [849][862]Zobaczymy się wieczorem. [874][906]I tak życie reportera|jest bardzo ciekawe, [908][943]i zalecam wam rozważenie|tego jako przyszłš pracę. [946][958]Dziękuję. [983][990]Tak? [991][1014]Ma pani narzeczonego? [1020][1033]Marshall był tutaj wczoraj. [1035][1051]Dopiero się nauczyli słowa "narzeczony." [1052][1075]Nie, nie mam narzeczonego. [1076][1089]Więc z kim mieszkasz? [1091][1121]Właciwie to mam pięć psów. [1123][1140]Nie czujesz się samotna? [1142][1166]Nie, mam pięć psów. [1167][1200]Moja babcia ma pięć kotów|i czuje się samotna. [1202][1237]Tak, to koty. Ja nie jestem|jakš żałosnš paniš z kotami. [1238][1259]Nie żeby twoja babcia była... [1263][1283]Czy kto inny ma...? Tak? [1284][1310]- Jeste lesbijkš?|- Nie. A ty? [1311][1336]Tylko dlatego, że kobieta mieszka|sama nie znaczy, że jest les... [1337][1372]Duże oklaski|dla reporterki Robin. [1375][1396]W porzšdku, nasz następny|goć to też przyjaciel... [1398][1429]Robin, robiła kiedy reportaż o|wrakach? Bo włanie jednego widziałem. [1431][1448]Co jest? Mała pišteczka. [1466][1488]miej się, te dzieci to potwory. [1490][1504]Zjedzš cię żywcem. [1506][1530]On pracuje jako... [1532][1544]Co ty robisz? [1545][1557]Błagam. [1562][1578]Dzieciaki. [1580][1610]W ogóle was nie obchodzi|jak zarabiam na życie, prawda? [1612][1627]- Nie.|- Nie, nie. [1628][1645]Wiem, czego chcecie. [1652][1665]Magii. [1686][1695]Słucham. [1696][1710]Dlaczego jeszcze nie zadzwoniła? [1711][1724]Wariujesz. [1725][1748]Jest sobota wieczór, wyjd gdzie. [1749][1788]Nie, jaki ma to cel?|Mam dziewczynę.. póki co. [1790][1803]Poza tym, jak wyjdę to|kto obejrzy wiadomoci? [1805][1818]Jestem połowš twojej widowni. [1820][1844]Pochlebia mi, że sšdzisz,|że mamy dwóch widzów. [1884][1902]Więc, Scherbotsky, masz chłopaka? [1904][1932]Nie, i dlaczego cały|dzień o tym, słyszę? [1934][1952]Mylałem, że ten facet, z którym|rozmawiała przez telefon... [1953][1980]Co? Nie, to był Ted.|Tylko przyjaciel. [1982][2007]Był raz moment, kiedy|się prawie umawialimy, [2008][2032]ale chcielimy zupełnie innych rzeczy. [2033][2052]On ma teraz tš dziewczynę w Niemczech [2054][2086]i myli, że zadzwoni dzisiaj żeby|z nim zerwać, ale ja w to wštpię. [2088][2113]I poza tym, chcemy|zupełnie innych rzeczy. [2115][2132]Powinnimy się przespać. [2135][2152]- Co?|- Czemu nie? [2153][2188]Oboje jestemy wolni,|atrakcyjni i dobrzy w tym. [2190][2204]Przynajmniej ja jestem w tym dobry. [2206][2239]A nawet jak ty nie jeste, nie martw|się i tak się będę dobrze bawić. [2241][2290]Nawet gdybym spróbowała|zapomnieć o twojej fryzurze, [2291][2319]to nie wišżę się z ludmi z pracy. [2320][2345]Wišzać się? Kto mówi o wišzaniu się [2347][2374]Mówię tylko że powinnimy|się przespać, byłoby fajnie. [2377][2395]Seks jest fajny. [2400][2415]Numer domowy, dzwoń kiedy chcesz. [2417][2444]Dużo nastolatków dzisiaj... [2471][2485]Hej. [2503][2518]Tęsknilicie? [2552][2567]Ja też tęskniłam. [3049][3068]Czeć, Ted, tu Robin. [3070][3113]Wiem, że jest póno,|ale chciałby wpać? [3199][3209]Ted? [3210][3233]Tak...|Jestem. [3239][3255]Chcesz wpać? [3257][3273]Czemu?|Co się dzieje? [3283][3326]Dostałam nowš sokowirówkę [3328][3350]i chciałam sobie zrobić|sok i pomylałam: [3352][3377]"Wiesz kto lubi sok?|Ted." [3396][3405]Uwielbiam sok. [3407][3447]wietnie, więc przyszedłby|zrobić trochę soku? [3450][3477]/Kiedy jest po 2:00 w nocy,|/po prostu idcie spać [3479][3521]/bo decyzje podejmowane po 2:00|/w nocy to złe decyzje. [3522][3561]Jasne, wpadnę.|Zrobimy sok. [3563][3576]Tak, zrobimy. [3686][3710]Wszystko w porzšdku,|w porzšdku. [3711][3723]Co jest w porzšdku? [3725][3757]Idę do dziewczyny|zrobić trochę soku. [3763][3774]Niele. [3776][3805]Nie, to nie tak. Robimy|sok po przyjacielsku. [3814][3848]Ja mam dziewczynę i nigdy|bym jej nie zdradził. [3850][3865]Mieszka w Niemczech. [3867][3908]Miała do mnie zadzwonić cztery|godziny temu i poważnie porozmawiać. [3910][3922]Jeszcze się nie odezwała. [3924][3935]Nie wiem. [3939][3960]Wybacz, że cię tym zamęczam. [3961][3990]Taksówkarze to chyba|nowi barmani, co nie? [4000][4021]Masz racje, dzieciaku. [4036][4045]Chcesz łyka? [4047][4067]Możesz mnie tutaj wysadzić. [4077][4088]Gdzie jedziemy? [4090][4107]Park Slope, ulica nr 88. [4128][4152]Opowiadałem|poprzedniemu taksówkarzowi. [4154][4187]że mam dziewczynę, a jadę|teraz do domu innej... [4189][4209]I zastanawiasz się|czy będzie mi przykro. [4212][4236]Hej, Ted. Pamiętasz mnie,|swojš dziewczynę? [4238][4258]Wyluzuj.|Robin to tylko przyjaciółka. [4260][4283]Jedziesz zrobić trochę soku. [4285][4306]Dokładnie!|To całkowicie nieszkodliwe. [4308][4326]W zasadzie to nawet zdrowe. [4328][4356]Serio? To dlaczego zastanawiasz|się jak wyglšda nago? [4357][4376]Nie zastana... [4377][4401]Nawet jeli teraz o tym mylę,|to dlatego, że mi o tym powiedziała. [4403][4427]Ale jestem tylko|twoim sumieniem, [4429][4450]więc sam to sobie|wsadziłe do głowy. [4452][4461]Niech to szlag! [4463][4474]Do niczego nie dojdzie. [4476][4483]Jasne. [4485][4514]Chcesz opinii innych?|W porzšdku. [4565][4579]Dzwoniła już? [4580][4596]Nie, potrzebuje pomocy z decyzjš. [4598][4638]Taka mała sprawa.|Nic wielkiego, ale... [4640][4666]ale jadę włanie|do Robin. [4668][4703]Ma nowš sokowirówkę.|Chcemy jš wypróbować. [4705][4720]Oddzwonię do ciebie. [4772][4799]Kochanie, mamy pewien problem. [4801][4821]Pamiętasz ten wielki|sekret, który mi wyjawiła, [4823][4842]a nie powinna? [4844][4864]Ta sprawa...|zwišzana z Robin? [4866][4881]Że Robin kocha Teda? [4882][4889]- Co?|- Co? [4891][4912]Tak, już mi powiedziała. Kontynuujcie. [4914][4935]Czekajcie. Czyli tylko|mi nie powiedziała? [4936][4952]Powiedziała tobie a mi nie? [4954][4980]Wyglšda na to, że jestem jej|bliższym przyjacielem niż ty. [4982][5010]Ale ja się bardziej|przyjanie z Tedem niż ty. [5012][5032]- To kłamstwo!|- Wcale nie. [5034][5060]Koniec! Ty i ja!|Nie boję się ciebie! [5062][5086]Pokaże ci rzeczy jakich nie widziałe! [5088][5105]Boksowałem się w armii! [5130][5149]Dalej, odbierz. [5153][5184]Cholera, Victoria, gdzie|jeste? Odbierz, odbierz. [5185][5193]Babeczkę? [5195][5204]Nie, dzięki. [5206][5222]Gdzie jeste? Dlaczego nie zadzwoniła? [5224][5250]Jestem na randce... [5252][5269]z trzema facetami. [5276][5318]Lub może jestem oddanš dziewczynš|i włanie do ciebie dzwonie. [5319][5343]Tak, dlaczego w to wštpię? [5360][5366]Halo. [5368][5412]Ted, włanie widziałem|wiadomoci i ciężarówka z kwasem [5413][5438]przewróciła się przed domem Robin. [5440][5453]I topi chodnik. [5455][5477]Można zajrzeć prosto do piekła. [5479][5497]Stary,|powiniene wracać do domu. [5498][5522]Marshall, wszystko jest pod kontrolš,|nic się nie wydarzy. [5524][5547]Ted, co zawsze mówiła twoja mama? [5549][5559]Nic dobrego... [5561][5599]Nic dobrego nie dzieje się po 2:00|w nocy, jed do domu! Za póno na sok. [5600][5618]Stary, Robin i ja się tylko przyjanimy. [5620][5637]Ona nawet mnie nie lubi w ten sposób. [5639][5673]Włanie że tak! Lubi|cię, powiedziała mi. [5675][5680]Co? [5682][5707]To wielki sekret, więc nie|mów jej że ci powiedziałam, [5709][5747]ale ona jest teraz bardzo|wrażliwa, a ty masz dziewczynę. [5748][5767]Jed do domu, Ted. [5769][5781]Lubi mnie? [5782][5826]Tak. Więc już widzisz czemu to|taki zły pomysł, żeby tam jechał. [5828][5847]Jed do domu, Ted. [5852][5868]Lubi mnie? [5873][5892]Jed do domu, Ted. [5894][5946]Masz rację.|Zobaczymy się w domu. [5956][5976]Jedzie do domu. [5977][5992]Nie jedzie do domu. [5994][6014]Nie mogę uwierzyć, że mu powiedziała. [6016][6024]O co ci chodzi? [6026][6037]Lily, oto co powiedziała: [6039][6059]"Ted, cokolwiek chcesz|zrobić nie jed tam. [6061][6086]Czeka tam na ciebie piękna dziewczyna|która chce się z tobš kochać. " [6088][6121]"A potem zrobi ci przepyszny sok." [6125][6164]Nie, nie jedzie do|niej, ma więcej rozumu. [6166][6190]/Miałem więcej rozumu. [6194][6200]Zatrzymaj resztę. [6202][6210]- Dzięki.|- Dzięki. [6212][6242]/Ale po 2:00 w nocy,|/mój rozum już spał. [6364][6384]Więc robisz to?|Idziesz tam? [6386][6398]Chcesz mi zejć z drogi? [6400][6418]Nie stoję ci na drodze. [6423][6451]Wiesz, gdyby tylk...
marcinvx