[7][43]/Dzieci, w wionie w 2007 roku,|/między Robin i mnš układało się znakomicie. [45][69]/Chcielimy te stosunki|/jeszcze polepszyć. [71][88]/Zdecydowalimy,|/że zamieszkamy razem. [90][107]Zamówię samochód|do przeprowadzki na 8:00. [109][123]Pasuje wszystkim? [133][152]A co zrobicie z pokojem Teda? [154][175]Jeli mielibycie jakie problemy|z czynszem, ja mogę go wzišć. [177][190]Dlaczego chcesz|z nami mieszkać? [192][216]Tu nie chodzi|o wspólne mieszkanie. [222][258]Potrzebuje pokoju,|który byłby blisko baru. [260][282]23 minuty zajmuje mi [284][311]zabranie dziewczyny z baru|do mojego mieszkania. [313][337]/Wiele złego może zdarzyć się|/w ciagu tych 23 minut. [339][386]Zapowiada się wspaniale. [395][434]www.NapiProjekt.pl - nowa jakoć napisów.|Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu. [436][454]Oglšdaj legalnie, polecaj i zarabiaj Vodeon.pl [455][466]Ona zapłaci. [483][512]Jeli on do mnie|nie zadzwoni, [514][526]zrobimy to razem. [528][538]Proszę się pospieszyć. [540][561]Chcę z tobš robić|niegrzeczne rzeczy. [563][584]Rzeczy, których nigdy|nie pozwoliłam zrobić jemu. [586][615]Za każde przejechanie na czerwonym|wietle daję dodatkowe 20 dolców. [619][629]Kochanie? [631][662]Nie, nie, nie...|To wszystko moja wina. [677][706]Jestem strasznie pijana. [717][758]Kiedy jestem pijana,|robię szalone rzeczy! [760][775]Pewnie tak. [777][791]Zobacz tylko. [815][837]Co słychać, smerfy? [853][867]Tak blisko. [871][907]Rozumiecie? Jeli miałbym pokój|na górze, miałbym krótszš drogę. [909][925]Proszę.|Będzie super! [927][946]Będę przychodził, kiedy wy|będziecie spać, [948][962]a kiedy się obudzicie,|mnie już nie będzie. [964][995]Więc ty będziesz uprawiał seks,|a my będziemy musieli budzić [997][1017]jakš wstrętnš dziewczynę|i wyrzucić jš z mieszkania? [1019][1029]O Boże, Lily. [1031][1057]Powiem dziewczynie, że jš kocham|i udam, iż muszę ić do łazienki. [1059][1082]A kiedy stamtšd nie wrócę,|nie możesz jej zrobić filiżanki kawy? [1084][1097]Byłoby miło. [1137][1173]{C:$aaccff}How I Met Your Mother [2x18] Moving Day|"PRZEPROWADZKA" [1175][1212]{C:$aaccff}Tłumaczenie i napisy:|SSJ [1215][1235]{C:$aaccff}.:: Grupa Hatak - Hatak.pl ::. [1271][1303]Wszystkie ciepłe kurtki włożyłam|do kartonu z napisem "zima". [1305][1352]A kolorowe swetry do kartonu|z napisem "Bill Cosby". [1358][1386]miej się, ale Amerykanie|majš powód, aby go uwielbiać. [1409][1421]Prawie skończone. [1423][1436]Nie tak szybko. [1470][1485]We swój miecz. [1503][1520]- Koniec pewnej ery.|- Włanie. [1522][1553]Ten miecz będzie ci|jeszcze potrzebny. [1555][1586]To prawda. Mój budynek został|opanowany przez smoki. [1603][1625]Wyglšda na to, że nasz mały|chłopczyk w końcu się wyprowadza. [1628][1670]Jeszcze wczoraj był|słodziutkim pierwszoroczniakiem. [1672][1699]Odkrywał Reggae i Frisbee. [1701][1724]Zrobił to póniej niż inne dzieci,|ale nie naciskalimy na niego. [1726][1741]Wiedzielimy, że w końcu|mu się uda. [1749][1763]Nie wyprowadziłe się|jeszcze, prawda? [1765][1780]To dobrze.|Mam dla was quiz. [1782][1793]Znalazłem go w starej gazecie. [1795][1823]Nazywa się: "Czy jeste gotowy|na przeprowadzkę?". [1825][1853]Jeli to jest podobne do quizu|pt. "Czy nosisz majteczki?", [1855][1868]to ja odpadam. [1874][1885]Pytanie pierwsze. [1887][1916]Ted, czy chcesz mieszkać|razem z Robin? [1918][1925]Tak. [1927][1943]Błędna odpowied. [1945][1974]Odpowied prawidłowa to "nie,|tak naprawdę chcę być sam [1976][1997]i bawić się ze swoim super|kumplem, Barney'em. " [1999][2010]Pytanie drugie. [2012][2052]Robin, czy uważasz, że mogłaby wyrwać|przystojniejszego faceta od Teda? [2060][2093]Dobrze. Odpowiedziš była|niezręczna cisza. [2101][2149]Pytanie trzecie: Czy zrobiłem ten|quiz po to, żeby co wam udowodnić? [2151][2161]Tak. [2163][2178]Tak włanie zrobiłem. [2181][2225]Serio? To nie jest quiz|z jakiego starego zżółkłego magazynu? [2232][2253]Czyli się zgadzamy, tak? [2255][2269]Możemy z powrotem przynieć|tu rzeczy Teda? [2271][2288]Nie.|Zostaję przy wyprowadzce. [2290][2312]Dlaczego?|To szaleństwo. [2314][2337]Ted, rujnujesz swoje życie.|Ta dziewczyna cię olepia [2339][2370]za pomocš swoich błyszczšcych włosów|i dziwnie ukształtowanych piersi. [2379][2394]Tobie to też|nie wyjdzie na dobre. [2396][2425]Jak się będziesz czuła, jeli on|zobaczy cię rano bez makijażu? [2427][2449]Nie mam teraz|makijażu na sobie. [2451][2474]Boże, jeste piękna. [2484][2523]Dobra, więc jak się będziesz czuła,|gdy najdzie cię ochota na papieroska? [2525][2552]Daj spokój, Robin nie pali. [2556][2566]Nie palisz, prawda? [2568][2583]Oczywicie, że nie.|Po co miałabym to robić? [2585][2605]Nie mów mi, co mam robić|w swoim życiu! [2615][2641]Ted, nie mogę ci|na to pozwolić. [2643][2654]Daruj sobie.|To już się dzieje [2656][2683]Może zamiast próbować mnie od tego|odwieć, trochę mi pomożesz? [2698][2715]- Chcesz, żebym ci pomógł?|- Tak. [2722][2737]Dobrze, Ted. [2754][2769]Pomogę ci. [2782][2804]Nie wierzę, że udało nam się|go zmusić do noszenia kartonów. [2806][2827]Może w końcu zrozumiał. [2840][2854]Gdzie jest ciężarówka? [2867][2877]Gdzie Barney? [2879][2896]Poczekaj... [2908][2937]Nie mogę w to uwierzyć! Wszystko,|co miałem było w tej ciężarówce. [2939][2967]Wszystko oprócz pokrywek|do garnków. [2969][2984]I miecza. [2989][3021]Zabiję go.|Przysięgam, zabiję go! [3023][3051]Może ci go potrzymam.|Przynajmniej na razie. [3101][3132]Marshall, mieszkamy|tylko we dwójkę. [3149][3167]Super! [3171][3183]W końcu może robić|te wszystkie rzeczy, [3185][3206]które chcielimy robić,|kiedy będziemy mieszkać sami. [3208][3231]Wiem od czego zaczniemy. [3319][3341]Siedzimy nadzy|w mieszkaniu. [3350][3370]- Wypas.|- Włanie. [3412][3432]To nie jest takie fajne|jak mylałem. [3434][3455]- Swędzi mnie tyłek.|- A mi jest zimno. [3457][3470]Zauważyłam. [3486][3512]Fajnie, że mogę z tobš pogadać,|panno sterczšca. [3534][3557]Barney, nie wiem czy odebrałe te|47 wiadomoci, które ci zostawiłem, [3559][3585]ale jeżeli nie odzyskam swoich rzeczy|w cišgu godziny, zadzwonię po policję. [3587][3608]Dzwonię do ciebie po raz ostatni... [3610][3634]bo ładowarka została|w ciężarówce. [3636][3661]Nie martw się, to Barney.|Odda ci twoje rzeczy. [3663][3696]Po prostu... Chciałem się|już tu zadomowić. [3698][3713]Ustawić telewizor. [3715][3735]Oglšdać filmy w łóżku. [3748][3760]Co? [3762][3787]Chcesz wstawić telewizor|do sypialni? [3793][3805]Tak. [3807][3821]To nie jest chyba|dobry pomysł. [3823][3845]To gdzie wstawimy telewizor? [3847][3883]Moglibymy go wstawić|do schowka w piwnicy. [3886][3905]Ale czy wtedy będziemy|go oglšdać? [3907][3929]- A musimy?|- Raczej tak. [3937][3954]Mam ten telewizor|już od dawna [3956][3997]i gdybymy wstawili go do sypialni|poczułbym się bardziej jak w domu. [4024][4048]- Chyba potrzebujemy wina.|- Też tak mylę. [4110][4137]Nie powinnimy przenieć się|do sypialni? [4139][4149]Po co? [4151][4170]Ted już tu nie mieszka. [4172][4195]Możemy to robić gdziekolwiek|tylko zechcemy. [4197][4213]I wiesz co jeszcze? [4215][4233]Nie musimy już być cicho. [4235][4258]Możemy być tak głono|jak chcemy. [4289][4319]Powinnimy ustalić|jakie zasady. [4321][4358]To że możemy być głono,|nie oznacza, iż musimy. [4360][4384]I kiedy się podniecasz, [4386][4418]zaczynasz krzyczeć "jestem najlepszy",|chociaż wcale tak nie mylę. [4421][4468]To i tak lepsze niż jęczenie|"Teda tu nie ma" przez cały czas. [4470][4495]Przynajmniej to,|co ja powiedziałam było prawdš. [4514][4531]To nie było konieczne. [4550][4587]Skoro mam tylko jedno pudełko to|pomylałem, że trzebaby je teraz rozpakować. [4589][4600]Gdzie powinnimy|dać twoje rzeczy? [4602][4632]Włożymy je szafki, chyba że masz|oddzielne pomieszczenie na pokrywki. [4643][4652]Co? [4654][4674]No bo moja kuchnia|jest strasznie mała. [4676][4698]A mam już sporo pokrywek, [4700][4728]garnków zresztš też, więc... [4730][4759]Chcesz powiedzieć, że nie znajdzie|się miejsce na zaledwie karton rzeczy, [4761][4776]które wzišłem|przy przeprowadzce? [4778][4794]To może zanie je do... [4796][4812]Nie mów nic|o schowku w piwnicy. [4818][4836]Miałam na myli|kontener na mieci. [4841][4866]Robin,|to wszystko co mi zostało. [4868][4882]Osiem pokrywek i miecz. [4884][4910]No włanie, apropos miecza. [4948][4955]Słucham. [4957][4977]Proszę włożyć garnitur, panie Mosby. [4979][5003]Barney, wiem, że to ty.|Gdzie sš moje rzeczy? [5005][5015]To nie ja. [5017][5036]Jeli chcesz zobaczyć|swoje rzeczy jeszcze raz, [5038][5052]włóż garnitur. [5054][5061]Jaki garnitur? [5063][5097]Ding-dong. Co to?|Dzwonek do drzwi. [5111][5129]To włanie ten garnitur,|o którym mówię. [5131][5140]Jeszcze nie otworzyłem drzwi. [5142][5159]Dobra, daj znać|jak to zrobisz. [5173][5198]Otoworzyłem je.|I widzę ten garnitur. [5200][5220]To włanie ten garnitur,|o którym mówię. [5222][5240]- Barney....|- To nie Barney. [5242][5262]Ale głos tego faceta też jest super. [5267][5291]Dobra.|Posłuchaj mnie uważnie. [5293][5331]Odzyskasz swoje rzeczy, jeli|ukończysz serię zadań. [5333][5357]Zadanie pierwsze,|włóż garnitur. [5359][5386]Zadanie drugie, spotkajmy się|u McLarena za godzinę. [5388][5420]Skoro jeszcze nigdy się nie|spotkalimy, jak cię rozpoznam? [5451][5468]Wyglšdam jak Barney. [5550][5564]Witaj, Ted. [5566][5585]Garnitur i trampki. [5587][5609]Wyglšdasz jak Ellen DeGeneres,|ale ci się udało. [5611][5631]Nie mam innych butów,|bo resztę mi ukradłe, [5633][5650]podobnie jak wszystko inne,|co miałem na tym wiecie. [5652][5665]Gdzie jest ciężarówka, Barney? [5667][5679]Barney. [5681][5714]Ludzie, od których pożyczyłem ciężarówki|nie powinni mówić do mnie Barney. [5716][5747]Powiniene mówić do mnie|per komandorze. [5749][5786]- Nie ...
marcinvx