1 00:00:00,991 --> 00:00:03,227 Dzieci, Mama Barneya miała tę bluzkę, 2 00:00:03,228 --> 00:00:05,362 <i>którą absolutnie kochała,</i> 3 00:00:05,364 --> 00:00:07,030 <i>ale później Robin wygrała ją</i> <i>w pokerze,</i> 4 00:00:07,032 --> 00:00:09,199 <i>co doprowadziło</i> <i>do drobnej niezręczności.</i> 5 00:00:09,201 --> 00:00:13,069 Wygrałaś bitwę... ale ja wygram wojnę. 6 00:00:13,071 --> 00:00:14,905 Gra rozpoczęta, suczko. 7 00:00:14,907 --> 00:00:18,458 <i>Mamo proszę,</i> <i>chcę żebyś zachowała spokój.</i> 8 00:00:18,460 --> 00:00:20,010 Okay? Możesz to dla mnie zrobić? 9 00:00:20,012 --> 00:00:21,077 Dla Ciebie, tak. 10 00:00:21,079 --> 00:00:22,578 A dla Robin? 11 00:00:22,580 --> 00:00:23,964 Ona będzie 12 00:00:23,966 --> 00:00:25,915 Twoją córką za 33 godziny. 13 00:00:25,917 --> 00:00:26,883 Synową.</i> 14 00:00:26,885 --> 00:00:28,134 Co czyni nie zgodne z prawem 15 00:00:28,136 --> 00:00:30,136 nie traktowanie Jej jak córki. 16 00:00:30,138 --> 00:00:31,855 Udowodniono. 17 00:00:32,473 --> 00:00:33,756 Proszę, Mamo. 18 00:00:33,758 --> 00:00:36,526 Wszystko czego chce Robin, to mieć to już za sobą 19 00:00:36,528 --> 00:00:39,396 Żeby mogła wyjść za mąż I mieć TO wszystko za sobą. 20 00:00:39,398 --> 00:00:41,281 Ah! Przybijmy-to-szybką- żebyśmy-mogli 21 00:00:41,283 --> 00:00:44,200 mieć-już-za-sobą-tę-niezręczność którą-właśnie-powiedziałem piątką! 22 00:00:44,202 --> 00:00:46,369 Dobrze. Jeśli Robin jest gotowa by zakopać topór wojenny, 23 00:00:46,371 --> 00:00:49,039 to myślę, że ja też jestem gotowa go zakopać. 24 00:00:49,041 --> 00:00:51,741 Dzień dobry, suczki. Lubicie moją nową bluzkę? 25 00:00:51,743 --> 00:00:53,743 O Boże! <i>Nie!</i> Nie, Mamo. Mamo! 26 00:00:53,745 --> 00:00:54,995 Hey, hey, hey, hey! 27 00:00:58,416 --> 00:01:02,416 <font color=#00FF00>♪ Jak poznałem waszą matkę 9x08 ♪</font> <font color=#00FFFF>Latarnia morska</font> 28 00:01:03,242 --> 00:01:06,959 Przetłumaczył: Prawie-Inżynier PKM 29 00:01:07,642 --> 00:01:09,959 <i>Dzieci, niedaleko</i> <i>od Farhampton Inn,</i> 30 00:01:09,961 --> 00:01:10,977 <i>znajduje się latarnia morska.</i> 31 00:01:10,979 --> 00:01:12,795 <i>To bardzo wyjątkowe miejsce,</i> 32 00:01:12,797 --> 00:01:15,432 <i>i tego poranka</i> <i>chciałem je zobaczyć osobiście.</i> 33 00:01:15,434 --> 00:01:16,683 <i>Ale był mały problem.</i> 34 00:01:16,685 --> 00:01:18,968 Posłuchaj, przepraszam Ted, ale 35 00:01:18,970 --> 00:01:21,637 Nie mogę w dobrej wierze wysłać samotnego gościa jak Ty 36 00:01:21,639 --> 00:01:23,823 na szczyt bardzo romantycznej, 37 00:01:23,825 --> 00:01:26,743 a w szczególności, bardzo wysokiej latarni morskiej. 38 00:01:28,646 --> 00:01:31,114 Nie chcę mieć Twojej krwi na rękach, 39 00:01:31,116 --> 00:01:34,117 I to dosłownie, bo moją robotą będzie... 40 00:01:34,119 --> 00:01:36,169 zmywanie skał. 41 00:01:36,171 --> 00:01:38,505 <i>A teraz, poprzedniej nocy,</i> 42 00:01:38,507 --> 00:01:41,257 <i>dzięki towarzyszce podróży</i> <i>Marshalla, Daphne,</i> 43 00:01:41,259 --> 00:01:44,010 <i>Lily dostała pewne</i> <i>wyprowadzające z równowagi wieści.</i> 44 00:01:44,012 --> 00:01:45,578 Zostanę sędzią. 45 00:01:45,580 --> 00:01:47,881 <i>Psujące ich</i> <i>cały plan przeprowadzki do Włoch.</i> 46 00:01:47,883 --> 00:01:49,165 <i>Nie była zadowolona.</i> 47 00:01:49,167 --> 00:01:50,800 Tak, mam zły humor. 48 00:01:50,802 --> 00:01:52,218 Nie, nie chcę o tym gadać. 49 00:01:52,220 --> 00:01:53,787 Tak, to ma w sobie alkohol. 50 00:01:53,789 --> 00:01:55,271 Nie, to nie jest mój pierwszy drink. 51 00:01:55,273 --> 00:01:57,640 Chcesz zrobić z tego póznego-śniadania pijane-śniadanie? 52 00:01:57,642 --> 00:01:59,809 Rób jak chcesz, nie będę Cię osądzał. 53 00:02:01,278 --> 00:02:02,345 Zostanę sędzią. 54 00:02:02,347 --> 00:02:04,064 Sędzia! 55 00:02:05,733 --> 00:02:08,535 Dzięki, Linus. 56 00:02:08,537 --> 00:02:09,953 <i>A co do Marshalla i Daphne,</i> 57 00:02:09,955 --> 00:02:11,521 <i>utknęli</i> <i>w wielkiej burzy.</i> 58 00:02:11,523 --> 00:02:13,873 <i>Na szczęście, znaleźli miejsce</i> <i>by przenocować.</i> 59 00:02:13,875 --> 00:02:15,825 <i>Mój dom z dzieciństwa.</i> 60 00:02:15,827 --> 00:02:19,245 <i>Okay, tego znaku</i> <i>mogło tam nie być.</i> 61 00:02:19,247 --> 00:02:21,831 Dziękujemy bardzo za pozwolenie nam zostać na noc, Pani Mosby. 62 00:02:21,833 --> 00:02:22,966 Oh, przyjemność po naszej stronie. 63 00:02:22,968 --> 00:02:25,001 Cieszę się, że burza już przeszła. 64 00:02:25,003 --> 00:02:27,354 Ale jest jeszcze burza, która nie minęła, 65 00:02:27,356 --> 00:02:29,372 prawda Marshall? 66 00:02:29,374 --> 00:02:31,057 Hej Clint! 67 00:02:31,059 --> 00:02:33,042 Wiesz o czym mówię, prawda Marshall? 68 00:02:33,044 --> 00:02:34,394 Mowię o tej która leje jak 69 00:02:34,396 --> 00:02:37,981 z cebra na tą-tę, tę przyjaźń. 70 00:02:37,983 --> 00:02:39,265 To nie jest przyjaźń. 71 00:02:39,267 --> 00:02:40,767 Oh. 72 00:02:40,769 --> 00:02:42,718 Spoko. 73 00:02:42,720 --> 00:02:45,488 Jesteśmy zmuszonymi sytuacją towarzyszami podróży. 74 00:02:45,490 --> 00:02:46,856 Dobrze, drobny fakt o mnie. 75 00:02:46,858 --> 00:02:48,108 Jestem prawie-absolwentem 76 00:02:48,110 --> 00:02:51,194 programu Rozwiązywania Problemów na... na Cuyahoga Community College. 77 00:02:51,196 --> 00:02:54,280 Nawet miałem własną praktykę w Van Aken Plaza 78 00:02:54,282 --> 00:02:55,565 zanim manager Wendy's 79 00:02:55,567 --> 00:02:57,467 kazał mi przesteć okupować stanowisko. 80 00:02:57,469 --> 00:03:00,120 Chodzi o to, że mogę to naprawić. 81 00:03:00,122 --> 00:03:01,704 Oh, sam nie wiem, Clint. 82 00:03:03,041 --> 00:03:05,125 ♪ Rozwiąże konflikty ♪ 83 00:03:05,127 --> 00:03:06,626 ♪ Rozwiąże konflikty ♪ 84 00:03:06,628 --> 00:03:09,245 ♪ Ułatwię głebokie porozumienie ♪ 85 00:03:09,247 --> 00:03:10,797 ♪ Poprzez mediację ♪ 86 00:03:10,799 --> 00:03:12,766 Okay, wiesz co? Musimy już jechać. 87 00:03:12,768 --> 00:03:16,252 Ale, Pani Mosby, ma Pani coś przeciwko abym wziął ten kubek? 88 00:03:16,254 --> 00:03:17,937 Bardzo chciałbym 89 00:03:17,939 --> 00:03:20,056 pośmiać się z Teda jak go zobaczę. 90 00:03:20,058 --> 00:03:21,257 Oczywiście. 91 00:03:21,259 --> 00:03:22,809 Wiesz, kiedy Ted miał 7 lat, 92 00:03:22,811 --> 00:03:25,562 On i Jego najlepszy przyjaciel zrobili sobie to zdjęcie w stylu dzikiego zachodu. 93 00:03:25,564 --> 00:03:26,863 Nad jeziorem Geauga. 94 00:03:26,865 --> 00:03:28,381 Mogę pójść poszukać. 95 00:03:28,383 --> 00:03:29,732 Naprawdę musimy już jechać. 96 00:03:29,734 --> 00:03:30,934 Jego najlepszym przyjacielem był balon. 97 00:03:30,935 --> 00:03:32,068 Kilka minut nas nie zbawi. 98 00:03:32,070 --> 00:03:34,103 Tak, musisz to zobaczyć! 99 00:03:34,105 --> 00:03:36,573 A więc... co dziś robicie? 100 00:03:36,575 --> 00:03:39,108 Coż, chyba mam ochotę pograć w tenisa. 101 00:03:39,110 --> 00:03:40,577 Może powinniśmy zarezerwować kort. (court - także sala sądowa) 102 00:03:40,579 --> 00:03:42,045 Sala sądowa! 103 00:03:44,415 --> 00:03:46,733 Dzięki, Linus. 104 00:03:46,735 --> 00:03:48,751 Naleśniki i jajka, Robin? 105 00:03:48,753 --> 00:03:51,954 Wydaje mi się, że ta bluzka nie będzie zbyt długo luźna. 106 00:03:51,956 --> 00:03:52,788 Mamo... 107 00:03:52,790 --> 00:03:53,890 Mów dalej, Loretta. 108 00:03:53,892 --> 00:03:56,176 Czekałam cały poranek aby... 109 00:03:56,178 --> 00:03:57,960 posłuchać. (catch up - ketchup) 110 00:03:57,962 --> 00:03:59,395 Ups. 111 00:03:59,397 --> 00:04:03,149 Nie powinnaś dodawać ketchupu do jajek. 112 00:04:03,151 --> 00:04:04,934 Taa, Loretta, bo 113 00:04:04,936 --> 00:04:07,470 jesteś królową jajecznicy. 114 00:04:07,472 --> 00:04:08,304 Właściwie, to 115 00:04:08,306 --> 00:04:09,772 dokładnie kim ona jest. 116 00:04:09,774 --> 00:04:10,940 Kiedy Mama była 117 00:04:10,942 --> 00:04:12,308 groupie w latach 70tych, 118 00:04:12,310 --> 00:04:15,745 Jej jajecznica zrobiła Ją ulubienicą doków załadunkowych MSG. 119 00:04:15,747 --> 00:04:18,198 Wiele piosenek zostało napisanych o tej jajecznicy. 120 00:04:18,200 --> 00:04:19,982 ZZ Top's "She's Got Legs"? 121 00:04:19,984 --> 00:04:21,701 W orginale: "She's Got Eggs." 122 00:04:21,703 --> 00:04:22,585 Led Zeppelin? 123 00:04:22,587 --> 00:04:23,920 "Scramble On." 124 00:04:23,922 --> 00:04:25,205 Steve Miller? 125 00:04:25,207 --> 00:04:26,623 "The Yolker." 126 00:04:26,625 --> 00:04:28,842 Jeśli słuchas...
daphne.mezereum