How.I.Met.Your.Mother.S09E08.HDTV.XviD-AFG.txt

(37 KB) Pobierz
1
00:00:00,991 --> 00:00:03,227
Dzieci,
Mama Barneya miała tę bluzkę,

2
00:00:03,228 --> 00:00:05,362
<i>którą absolutnie kochała,</i>

3
00:00:05,364 --> 00:00:07,030
<i>ale później Robin wygrała ją</i>
<i>w pokerze,</i>

4
00:00:07,032 --> 00:00:09,199
<i>co doprowadziło</i>
<i>do drobnej niezręczności.</i>

5
00:00:09,201 --> 00:00:13,069
Wygrałaś bitwę...
ale ja wygram wojnę.

6
00:00:13,071 --> 00:00:14,905
Gra rozpoczęta, suczko.

7
00:00:14,907 --> 00:00:18,458
<i>Mamo proszę,</i>
<i>chcę żebyś zachowała spokój.</i>

8
00:00:18,460 --> 00:00:20,010
Okay? Możesz to dla mnie zrobić?

9
00:00:20,012 --> 00:00:21,077
Dla Ciebie, tak.

10
00:00:21,079 --> 00:00:22,578
A dla Robin?

11
00:00:22,580 --> 00:00:23,964
Ona będzie

12
00:00:23,966 --> 00:00:25,915
Twoją córką za 33 godziny.

13
00:00:25,917 --> 00:00:26,883
Synową.</i>

14
00:00:26,885 --> 00:00:28,134
Co czyni nie zgodne z prawem

15
00:00:28,136 --> 00:00:30,136
nie traktowanie
Jej jak córki.

16
00:00:30,138 --> 00:00:31,855
Udowodniono.

17
00:00:32,473 --> 00:00:33,756
Proszę, Mamo.

18
00:00:33,758 --> 00:00:36,526
Wszystko czego chce Robin,
to mieć to już za sobą

19
00:00:36,528 --> 00:00:39,396
Żeby mogła wyjść za mąż
I mieć TO wszystko za sobą.

20
00:00:39,398 --> 00:00:41,281
Ah! Przybijmy-to-szybką-
żebyśmy-mogli

21
00:00:41,283 --> 00:00:44,200
mieć-już-za-sobą-tę-niezręczność
którą-właśnie-powiedziałem piątką!

22
00:00:44,202 --> 00:00:46,369
Dobrze. Jeśli Robin jest gotowa
by zakopać topór wojenny,

23
00:00:46,371 --> 00:00:49,039
to myślę, że ja też 
jestem gotowa go zakopać.

24
00:00:49,041 --> 00:00:51,741
Dzień dobry, suczki.
Lubicie moją nową bluzkę?

25
00:00:51,743 --> 00:00:53,743
O Boże! <i>Nie!</i>
Nie, Mamo. Mamo!

26
00:00:53,745 --> 00:00:54,995
Hey, hey, hey, hey!

27
00:00:58,416 --> 00:01:02,416
<font color=#00FF00>♪ Jak poznałem waszą matkę 9x08 ♪</font>
<font color=#00FFFF>Latarnia morska</font>

28
00:01:03,242 --> 00:01:06,959
Przetłumaczył: Prawie-Inżynier PKM

29
00:01:07,642 --> 00:01:09,959
<i>Dzieci, niedaleko</i>
<i>od Farhampton Inn,</i>

30
00:01:09,961 --> 00:01:10,977
<i>znajduje się latarnia morska.</i>

31
00:01:10,979 --> 00:01:12,795
<i>To bardzo wyjątkowe miejsce,</i>

32
00:01:12,797 --> 00:01:15,432
<i>i tego poranka</i>
<i>chciałem je zobaczyć osobiście.</i>

33
00:01:15,434 --> 00:01:16,683
<i>Ale był mały problem.</i>

34
00:01:16,685 --> 00:01:18,968
Posłuchaj, przepraszam Ted, ale

35
00:01:18,970 --> 00:01:21,637
Nie mogę w dobrej wierze wysłać
samotnego gościa jak Ty

36
00:01:21,639 --> 00:01:23,823
na szczyt
bardzo romantycznej,

37
00:01:23,825 --> 00:01:26,743
a w szczególności,
bardzo wysokiej latarni morskiej.

38
00:01:28,646 --> 00:01:31,114
Nie chcę mieć Twojej krwi
na rękach,

39
00:01:31,116 --> 00:01:34,117
I to dosłownie,
bo moją robotą będzie...

40
00:01:34,119 --> 00:01:36,169
zmywanie skał.

41
00:01:36,171 --> 00:01:38,505
<i>A teraz, poprzedniej nocy,</i>

42
00:01:38,507 --> 00:01:41,257
<i>dzięki towarzyszce podróży</i>
<i>Marshalla, Daphne,</i>

43
00:01:41,259 --> 00:01:44,010
<i>Lily dostała pewne</i>
<i>wyprowadzające z równowagi wieści.</i>

44
00:01:44,012 --> 00:01:45,578
Zostanę sędzią.

45
00:01:45,580 --> 00:01:47,881
<i>Psujące ich</i>
<i>cały plan przeprowadzki do Włoch.</i>

46
00:01:47,883 --> 00:01:49,165
<i>Nie była zadowolona.</i>

47
00:01:49,167 --> 00:01:50,800
Tak, mam zły humor.

48
00:01:50,802 --> 00:01:52,218
Nie, nie chcę
o tym gadać.

49
00:01:52,220 --> 00:01:53,787
Tak, to ma w sobie
alkohol.

50
00:01:53,789 --> 00:01:55,271
Nie, to nie jest
mój pierwszy drink.

51
00:01:55,273 --> 00:01:57,640
Chcesz zrobić z tego póznego-śniadania
pijane-śniadanie?

52
00:01:57,642 --> 00:01:59,809
Rób jak chcesz, nie będę Cię osądzał.

53
00:02:01,278 --> 00:02:02,345
Zostanę sędzią.

54
00:02:02,347 --> 00:02:04,064
Sędzia!

55
00:02:05,733 --> 00:02:08,535
Dzięki, Linus.

56
00:02:08,537 --> 00:02:09,953
<i>A co do Marshalla i Daphne,</i>

57
00:02:09,955 --> 00:02:11,521
<i>utknęli</i>
<i>w wielkiej burzy.</i>

58
00:02:11,523 --> 00:02:13,873
<i>Na szczęście, znaleźli miejsce</i>
<i>by przenocować.</i>

59
00:02:13,875 --> 00:02:15,825
<i>Mój dom z dzieciństwa.</i>

60
00:02:15,827 --> 00:02:19,245
<i>Okay, tego znaku</i>
<i>mogło tam nie być.</i>

61
00:02:19,247 --> 00:02:21,831
Dziękujemy bardzo za pozwolenie
nam zostać na noc, Pani Mosby.

62
00:02:21,833 --> 00:02:22,966
Oh, przyjemność po naszej stronie.

63
00:02:22,968 --> 00:02:25,001
Cieszę się, że burza już przeszła.

64
00:02:25,003 --> 00:02:27,354
Ale jest jeszcze burza,
która nie minęła,

65
00:02:27,356 --> 00:02:29,372
prawda Marshall?

66
00:02:29,374 --> 00:02:31,057
Hej Clint!

67
00:02:31,059 --> 00:02:33,042
Wiesz o czym mówię,
prawda Marshall?

68
00:02:33,044 --> 00:02:34,394
Mowię o tej
która leje jak

69
00:02:34,396 --> 00:02:37,981
z cebra na
tą-tę, tę przyjaźń.

70
00:02:37,983 --> 00:02:39,265
To nie jest przyjaźń.

71
00:02:39,267 --> 00:02:40,767
Oh.

72
00:02:40,769 --> 00:02:42,718
Spoko.

73
00:02:42,720 --> 00:02:45,488
Jesteśmy zmuszonymi sytuacją
towarzyszami podróży.

74
00:02:45,490 --> 00:02:46,856
Dobrze, drobny fakt
o mnie.

75
00:02:46,858 --> 00:02:48,108
Jestem prawie-absolwentem

76
00:02:48,110 --> 00:02:51,194
programu Rozwiązywania Problemów
na... na Cuyahoga Community College.

77
00:02:51,196 --> 00:02:54,280
Nawet miałem własną praktykę
w Van Aken Plaza

78
00:02:54,282 --> 00:02:55,565
zanim manager Wendy's

79
00:02:55,567 --> 00:02:57,467
kazał mi przesteć okupować stanowisko.

80
00:02:57,469 --> 00:03:00,120
Chodzi o to,
że mogę to naprawić.

81
00:03:00,122 --> 00:03:01,704
Oh, sam nie wiem, Clint.

82
00:03:03,041 --> 00:03:05,125
♪ Rozwiąże konflikty ♪

83
00:03:05,127 --> 00:03:06,626
♪ Rozwiąże konflikty ♪

84
00:03:06,628 --> 00:03:09,245
♪ Ułatwię głebokie porozumienie ♪

85
00:03:09,247 --> 00:03:10,797
♪ Poprzez mediację ♪

86
00:03:10,799 --> 00:03:12,766
Okay, wiesz co?
Musimy już jechać.

87
00:03:12,768 --> 00:03:16,252
Ale, Pani Mosby, ma Pani
coś przeciwko abym wziął ten kubek?

88
00:03:16,254 --> 00:03:17,937
Bardzo chciałbym

89
00:03:17,939 --> 00:03:20,056
pośmiać się z Teda
jak go zobaczę.

90
00:03:20,058 --> 00:03:21,257
Oczywiście.

91
00:03:21,259 --> 00:03:22,809
Wiesz, kiedy Ted miał 7 lat,

92
00:03:22,811 --> 00:03:25,562
On i Jego najlepszy przyjaciel
zrobili sobie to zdjęcie w stylu dzikiego zachodu.

93
00:03:25,564 --> 00:03:26,863
Nad jeziorem Geauga.

94
00:03:26,865 --> 00:03:28,381
Mogę pójść poszukać.

95
00:03:28,383 --> 00:03:29,732
Naprawdę musimy już jechać.

96
00:03:29,734 --> 00:03:30,934
Jego najlepszym przyjacielem był balon.

97
00:03:30,935 --> 00:03:32,068
Kilka minut nas nie zbawi.

98
00:03:32,070 --> 00:03:34,103
Tak, musisz to zobaczyć!

99
00:03:34,105 --> 00:03:36,573
A więc... co dziś robicie?

100
00:03:36,575 --> 00:03:39,108
Coż, chyba mam
ochotę pograć w tenisa.

101
00:03:39,110 --> 00:03:40,577
Może powinniśmy zarezerwować kort.
(court - także sala sądowa)

102
00:03:40,579 --> 00:03:42,045
Sala sądowa!

103
00:03:44,415 --> 00:03:46,733
Dzięki, Linus.

104
00:03:46,735 --> 00:03:48,751
Naleśniki i jajka, Robin?

105
00:03:48,753 --> 00:03:51,954
Wydaje mi się, że ta bluzka 
nie będzie zbyt długo luźna.

106
00:03:51,956 --> 00:03:52,788
Mamo...

107
00:03:52,790 --> 00:03:53,890
Mów dalej, Loretta.

108
00:03:53,892 --> 00:03:56,176
Czekałam
cały poranek aby...

109
00:03:56,178 --> 00:03:57,960
posłuchać. (catch up - ketchup)

110
00:03:57,962 --> 00:03:59,395
Ups.

111
00:03:59,397 --> 00:04:03,149
Nie powinnaś dodawać
ketchupu do jajek.

112
00:04:03,151 --> 00:04:04,934
Taa, Loretta, bo

113
00:04:04,936 --> 00:04:07,470
jesteś królową
jajecznicy.

114
00:04:07,472 --> 00:04:08,304
Właściwie, to

115
00:04:08,306 --> 00:04:09,772
dokładnie kim ona jest.

116
00:04:09,774 --> 00:04:10,940
Kiedy Mama była

117
00:04:10,942 --> 00:04:12,308
groupie w latach 70tych,

118
00:04:12,310 --> 00:04:15,745
Jej jajecznica zrobiła Ją
ulubienicą doków załadunkowych MSG.

119
00:04:15,747 --> 00:04:18,198
Wiele piosenek zostało napisanych
o tej jajecznicy.

120
00:04:18,200 --> 00:04:19,982
ZZ Top's "She's Got Legs"?

121
00:04:19,984 --> 00:04:21,701
W orginale: "She's Got Eggs."

122
00:04:21,703 --> 00:04:22,585
Led Zeppelin?

123
00:04:22,587 --> 00:04:23,920
"Scramble On."

124
00:04:23,922 --> 00:04:25,205
Steve Miller?

125
00:04:25,207 --> 00:04:26,623
"The Yolker."

126
00:04:26,625 --> 00:04:28,842
Jeśli słuchas...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin