{1}{1}23.976 {12}{84}- Nie musisz mi o czym powiedzieć?|- Na temat? {84}{149}Muszę wiedzieć,|/że trzymasz porzšdek na swoim podwórku. {149}{235}/- Tylko rozmawiam z przyjacielem.|- Skończylimy już ten wykład? {235}{319}/W przyszłym miesišcu jest rozprawa.|/Wtedy sędzia zdecyduje. {319}{384}Nie chcę tego wszystkiego|robić sama. {396}{441}Phil, będziesz klientem. {441}{499}Tak, proszę pani,|nazywam się George Mueller... {499}{595}Jeli bzykasz tak słabo,|jak sprzedajesz, to naprawdę... {655}{710}/George, bšd rozsšdny! {726}{839}- Chyba pójdę położyć się w ciężarówce.|- Najpierw zawie to piwo do Schultziego. {854}{940}- Wiecie, czyja to ciężarówka?|- Kim, kurwa, jeste? {940}{983}- Mueller?|- Co mam zrobić? {983}{1055}Nam to bez różnicy,|jeli powie o tym O'Banionowi. {1151}{1242}Jeli podpiszecie te dokumenty,|uznam to za waszš zgodę w kwestii nowej umowy. {1242}{1295}- Co to?|- Polisy na życie. {1295}{1376}- Pół miliona za każdego.|- To moja polisa, że mnie nie wykiwacie. {1376}{1498}Pan White odwiedzi cię dzi wieczorem.|/Przybędzie jeszcze jeden goć. {1501}{1578}Ile ci płaci,|żeby mnie wyruchał? {3764}{3859}www.NapiProjekt.pl - nowa jakoć napisów.|Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu. {3860}{4042}Boardwalk Empire 4x9 Marriage and Hunting|/Małżeństwo i polowanie {4042}{4124}Tłumaczenie: Mausner {4246}{4301}Niech to cholera! {4364}{4469}- Naprawione?|- Nie, nienaprawione. {4472}{4599}- Nakrętka się zacięła.|- Potrzebuję wody, żeby zrobić grysik. {4613}{4671}Ja krwawię, kochanie. {4997}{5100}- Mogłaby co zrobić, żeby przestał płakać?|- Jest głodny. {5102}{5169}Więc id do łazienki|i stamtšd we wodę. {5174}{5241}Łazienka jest od kšpieli,|kuchnia od gotowania. {5244}{5359}- To naprawdę znaczšca różnica?|- Kiedy naprawisz rurę? {5361}{5438}- Sears Roebuck Company...|- Sears Roebuck nie mieszkajš w tym domu. {5440}{5579}Ja w nim mieszkam z miesišca na miesišc|i nic nie trzyma się kupy. {5613}{5740}- Muszę szykować się do pracy.|- Kwiaty, tak? {5740}{5845}- Bardzo ważna praca dla pana O'Baniona.|- Tym się według ciebie zajmuję? {5850}{5929}Ty jeste siłaczem,|który zarabia pienišdze. {5932}{6056}Pan O'Banion daje ci $1000|za obijanie ludziom głów. {6167}{6296}- Co jeli by dał?|- Wtedy mielibymy wodę w kuchni. {6857}{6951}Rozważałe w ogóle,|że to Purnsley działał sam? {6960}{7078}- To był Narcisse. Wiem o tym.|- Tak powiedziała ci dziewczyna? {7080}{7164}- Pytam, czy możesz to udowodnić.|- Nie jestemy w sšdzie, Nucky. {7164}{7236}To nie zmienia faktu, że prosisz,|abym wydał wyrok mierci. {7236}{7349}- Nie prosiłem.|- Wyjanijmy co sobie. {7351}{7433}Ruszysz przeciwko Narcisse'owi,|zaryzykujesz utratš wszystkiego. {7433}{7509}- Nie przyszedł po twoje.|- Ponieważ pilnuję swego interesu. {7509}{7572}- Co to znaczy?|- Słuchaj. {7572}{7663}- Sprowadzę go tu i usišdę...|- Co to znaczy? {7665}{7787}Że gdy prowadzę interesy, pilnuję ich.|Tylko i wyłšcznie ich. {7792}{7950}Nie jakiej dupy z cukierkowym głosem,|nie swojej dumy, lecz moich interesów. {8133}{8209}Słyszałem dużo "my"|w zeszłym roku. {8231}{8329}Kiedy miałe kłopoty.|Teraz jeste tylko ty. {8332}{8449}Jak podoba ci się twój jebany|klub nocny na promenadzie? {8476}{8555}Maz pojęcie, ile gówna musiałem|złożyć do kupy? {8555}{8636}Za jakie sznurki musiałem pocišgnšć|i komu dać w łapę? {8639}{8802}- Podziękowałem już, ratujšc ci dupę.|- A ten lokal wyrównuje rachunek. {9008}{9099}Masz rodzinę, Chalky.|Dzieci. {9101}{9250}- Kochajšca żonę i wydajšcš się za mšż córkę.|- Co zrobimy z Narcisse'em? {9255}{9423}Daj mi z nim pogadać, wyczuć go,|zanim cokolwiek zrobisz. {9480}{9588}Dam ci na to minutę.|Tylko. {9847}{9931}Oczywicie, że byli pedałami.|Zgarnęli tego dzieciaka, {9931}{9979}a kiedy nie chciał się pochylić,|nagrabił sobie. {9984}{10041}Może Leopold, nie ten drugi. {10041}{10108}- Co z żšdaniem okupu?|- To Żydki. {10111}{10219}- Nic nie zrobiš bez zapłaty.|- 1200. {10219}{10290}We ciężarówkę i podrzuć|samogon do Paulsona. {10295}{10403}- Co jest nie tak z Tarzanem?|- Mam pilnš robotę z tym wieńcem. {10677}{10717}Ta ciężarówka. {10744}{10818}Czasami się zastanawiam,|czy to była zła passa. {10820}{10938}- Co takiego?|- Ta, w której był Stu, gdy go znalelimy. {10938}{10971}A tak. {11007}{11106}23 kule go dosięgły.|Dasz, kurwa, wiarę? {11108}{11204}- To dopiero nieszczęcie.|- Nieszczęcie? {11206}{11321}Facet miał żonę i dziecko.|Może nie dziecko, ale mimo wszystko. {11324}{11372}Pierdolona masakra. {11413}{11470}Zabieram dzieci na nowy film|z Busterem Keatonem. {11473}{11530}Tego dnia zniknšłe|z Capone'ami. {11532}{11607}- Co?|- W dniu mierci Stueya. {11652}{11712}Nic o tym nie wiem. {11748}{11844}- Nieczyste sumienie, Mueller?|- Słucham? {11844}{11940}Nie mówiłem, że to byłe ty.|Tylko stwierdziłem prosty fakt. {11942}{12072}Pański ton potrafi być czasami|bardzo oskarżycielski. {12175}{12288}201 South Racine,|mieszkanie nr 12. {13168}{13304}- Facet sprzedaje lody.|- W tej chwili potrzebuję jedynie słońca. {13316}{13376}Gdzie błšdzisz mylami? {13383}{13455}Pierwszy raz całowałam się|pod tš promenadš. {13458}{13498}Powinienem być zazdrosny? {13498}{13633}Był piegowatym chłopcem z Filadelfii|na wakacjach z rodzicami. {13635}{13793}Sprzedałam mu trzy papierosy za 5 centów,|a on wypalił wszystkie, nim odważył się schylić. {13820}{13978}- Wyrzebił gdzie pod nami nasze imiona.|- Nigdy nie wróciła sprawdzić? {13980}{14038}- To było dawno temu.|- Chociaż powiedz, jak miał na imię. {14040}{14119}Zamażę je i zastšpię swoim. {14148}{14218}Miał na imię James. {14220}{14285}- Rumienisz się.|- Naprawdę? {14290}{14340}Może to od słońca. {14369}{14510}Mielimy się spotkać w noc przed jego wyjazdem|w naszym sekretnym miejscu. {14510}{14640}- Co się stało?|- Następnego dnia było Otwarcie Morza. {14645}{14719}Głupia ceremonia dla turystów. {14721}{14880}Wepchnęłam się na przód tłumu|i wybrano mnie na Małżonkę Króla Neptuna. {14882}{14997}- Już to sobie wyobrażam.|- Szeryf do mnie podszedł. {14999}{15105}Byłam pewna, że zrobiłam co złego.|Nie wiedziałam co. {15105}{15237}- Więc zabrał cię do aresztu?|- Zabrał mnie do mężczyzny. {15258}{15328}Najpotężniejszego człowieka|w tym miecie. {15330}{15429}- Niezła bajeczka.|- Poza tym, że to prawda. {15465}{15548}Nazywali go Komodorem. {15613}{15699}Spenetrował mnie tamtej nocy. {15800}{15932}To było na szeć tygodni|przed moimi 13. urodzinami. {15973}{16014}Gillian, przepraszam. {16016}{16129}- Jeli nie chcesz mówić...|- Chcę, aby wiedział. {16155}{16244}9 miesięcy póniej urodziłam. {16253}{16419}Nadałam dziecku imię James, po ostatniej|nieskalanej rzeczy, jakš pamiętałam. {16469}{16510}On i ja... {16570}{16702}- Nie wiem, jak to powiedzieć.|- Niech słowa płynš same. {16704}{16754}Żylimy dla siebie. {16817}{16903}- Dziecko z dzieckiem.|- Gdzie jest teraz? {16905}{17054}Zacišgnšł się do wojska, walczył we Francji.|Był bardzo odważny. {17078}{17124}Nie wrócił? {17155}{17200}Wrócił. {17280}{17380}Walczył, by odnaleć|swoje miejsce. {17524}{17596}Przedawkował heroinę... {17620}{17682}w mojej wannie. {17797}{17860}Tak go znalazła? {18011}{18114}Chyba jednak zjem tego loda. {18454}{18538}Kiedykolwiek zostało użyte? {18543}{18723}Wedle mej wiedzy to rzecz ceremonialna,|ale zawsze jest ten pierwszy raz, panie Madden. {18723}{18807}Cieszy mnie pański|otwarty umysł. {18826}{18907}Rozmawiałem z Rothsteinem.|Nie pomoże panu. {18910}{19018}- Moje pienišdze go nie cieszš?|- Wypadł z handlu heroinš. {19020}{19056}Masseria go wykolegował. {19059}{19147}Sšdziłem, że byli wspólnikami|w tym przedsięwzięciu. {19150}{19243}Nawet Lewis i Clark w końcu|poszli w swojš stronę. {19301}{19385}- Jest również pańskim przyjacielem, prawda?|- Masseria? Pewnie. {19387}{19567}Lecz nie jest tak nieskrępowany|w sprzedaży ciemniejszym typom, jak był Rothstein. {19586}{19732}Żyd, podobnie jak Libijczyk,|musi pozostać giętki, jeli chce przetrwać. {19737}{19871}Niemniej jednak pragnę|spotkać się z panem Masseriš. {19874}{20001}Proszę przyjć do Cotton Club.|Rozeznamy się w sytuacji. {20631}{20689}To dla mnie? {20727}{20780}To... {20782}{20862}- dla pana Doba.|- DOB. {20864}{20921}Dean O'Banion. {20960}{20998}Usišd. {21037}{21104}- Nie mam czasu...|- Siadaj. {21269}{21324}Powiedz wszystko, co wiesz|o O'Banionie. {21327}{21389}- Jak spędza dzień.|- Kiedy wstaje, gdzie jada. {21391}{21511}- Ile razy chodzi srać.|- Nie jestem wtajemniczony w jego... {21514}{21607}Pytalimy o to, co wiesz,|nie na odwrót. {21679}{21780}Uderz mnie jeszcze raz|i pożałujesz. {21804}{21895}- Słyszałe to?|- Skończ z pyskowaniem. {21895}{22010}- Nie przyszedłem tu, żeby mnie bić.|- Za kogo się, kurwa, masz? {22010}{22084}Człowieka, który stał przy twoim|bracie w Western Electric. {22087}{22130}I nadal oddychasz. {22132}{22183}- Tak jak ty.|- Rozpierdolę mu gębę. {22183}{22271}Wtedy nie poznacie sposobu,|by zabić O'Baniona. {22274}{22341}Tego chcecie, prawda? {22379}{22492}- Ja o tym zdecyduję.|- Frank był przeciwny. {22494}{22595}Frank nie żyje,|a ten Irol wcišż tu jest. {22597}{22691}I ni chuja ci nie ufam. {22734}{22820}- $1000.|- Tyle zgarniam każdego dnia tygodnia. {22823}{22878}- Nie ty, ja.|- Za co? {22880}{22988}Za pójcie jutro do pracy|i odstrzelenie łba O'Banionowi. {23000}{23084}Dlaczego miałbym ci na to|pozwolić? {23094}{23228}- Ponieważ uważa mnie za tchórza.|- A jest inaczej? {23240}{23302}Spytaj Franka. {23482}{23597}-To 161 ludzi.|- Nieparzyste liczby przynoszš pecha. {23600}{23695}Powinnimy zredukować|zaproszenia? {23703}{23818}- Teraz sš ostre.|- Nie musiałe zawracać sobie głowy. {23871}{24005}- Chcesz, aby wszystko lniło.|- Zapewne Crawfordowie to doceniš. {24029}{24158}- Mam im co przekazać od ciebie?|- W jakiej spr...
Kubar1976