Doctor Who_19x17_Black Orchid, Part One.txt

(11 KB) Pobierz
[30][58]Tłumaczenie:Micpru78
[60][93]Poprawki mile widziane
[220][251]Doctor Who | s19e17
[260][289]Czarna Orchidea
[330][354]Częć 1
[1010][1038]Gdzie jestemy?
[1040][1048]Znów na ziemi.
[1050][1078]Powiedziałam, że chce|pobyć trochę z wami.
[1080][1098]Nie musisz mnie odstawiać do Heathrow.
[1100][1108]Mam.
[1110][1148]Na pewno wiesz jak latać tš skrzyniš?
[1150][1204]Co się stało, stara dziewczyno? | Dlaczego akurat ziemia?
[1210][1238]- Co to za miejsce. | - Dworzec kolejowy!
[1240][1268]No tak, ale kiedy?
[1270][1298]3:00, 11 czerwca 1925.
[1300][1318]Jeszcze się nie urodziłam.
[1320][1348]Interesujšce, co? | I nie ma żadnego samolotu.
[1350][1358]Idziemy na zewnštrz?
[1360][1388]Mylisz, że to jest mšdre,|bioršc pod uwagę, to, co|ma się wydarzyć w Londynie.
[1390][1408]To się wydarzy, czy|tam będziemy czy nie.
[1410][1438]- To jest częć historii ziemi. | - Mam nadzieje, że masz racje.
[1440][1472]Chciałabym zobaczyć.
[1570][1588]Co to jest ta stacja kolejowa?
[1590][1638]Więc, to jest miejsce, gdzie możesz|wsišć i wysišć z pocišgu,
[1640][1678]cišgnšcego wzdłuż tych|szyn przez silnik parowy.
[1680][1698]Bywa rzadko punktualny.
[1700][1738]- To jest bardzo głupia aktywnoć. | - Tak mylisz?
[1740][1792]Jako chłopiec, zawsze chciałem|jednym się przejechać.
[1890][1908]Dzień dobry, sir.
[1910][1938]Jestem Tanner, szofer Lorda Cranleigh.
[1940][1958]- Lord Cranleigh?|- Tak, sir.
[1960][1988]- Oczekuje nas? | - Tak, sir.
[1990][2018]Jeste Doktorem?
[2020][2044]Zaiste.
[2070][2098]Czy mogę zapytać, na co patrzysz?
[2100][2135]Przepraszam, proszę pani.
[2150][2188]Proszę, sir, jeli nie|masz nic przeciwko. | Gra już się zaczęła.
[2190][2218]Lord wygrał rzut i zdecydował|pierwszy uderzyć,
[2220][2228]aby dać ci trochę czasu.
[2230][2258]Tutaj pocišg zawsze się spónia.
[2260][2278]- To bardzo miło z jego strony. | - Tak, sir.
[2280][2298]Mylę, że powinnimy się pieszyć.
[2300][2328]Lord co prawda pierwszy uderza,
[2330][2376]ale nie jestem pewny|jego formy w tym roku.
[2380][2405]Chodcie!
[2810][2838]Ach, jeste dobry człowieku.
[2840][2858]Jestem Cranleigh.
[2860][2906]Nie spodziewałem się,|że będzie was czworo.
[2920][2938]Dobry Boże ...
[2940][2978]Przepraszam. Wybacz, że|patrzałem się na ciebie.
[2980][3008]Wyglšdasz dokładnie jak moja narzeczona.| Niesamowite.
[3010][3038]To jest Nyssa.
[3040][3068]- Muszę jš poznać. | - A to Adric i Tegan.
[3070][3088]Jak się macie?
[3090][3108]Więc, Doktorze ty jeste|lepszy w odbijaniu. | Masz swój sprzęt?
[3110][3138]- Żałuje, ale nie posiadam żadnego. | - To nic. Zabieram cię.
[3140][3158]Przegrywamy, 54 do 8.
[3160][3190]Zrobiłem kaczkę.
[3230][3248]- Smutty powiedział,|że on dobrze uderza. | - Smutty?
[3250][3278]Smutty Thomas.| Nie pamiętasz Smuttyego?
[3280][3308]- Właciwie to nie. | - Smutty ostatnio był w szkole.
[3310][3328]Teraz, Piłka zostanie rzucona|nisko w stronę bramki.
[3330][3348]- Jeste dobry z piłkš? | - Nie zły.
[3350][3368]Dobrze. | Tempo rednie? Wolne?
[3370][3388]Szybkie.
[3390][3414]Top ho!
[3490][3517]Powodzenia.
[3570][3598]Middle stump!
[3750][3782]Dobre zagranie, sir.
[3900][3926]Wspaniale!
[3940][3968]Mamo, przedstawiam ci Tegan i Adrica.
[3970][3998]Jak się macie? Co za czarujšce imiona.
[4000][4030]A to jest Nyssa.
[4060][4088]- Niezwykłe! | - Tak, nieprawdaż?
[4090][4108]- Worcestershire.|- Najwidoczniej nie.
[4110][4128]- Powiedziałe, Nyssa? | - Tak.
[4130][4178]Wybacz mi, Kochanie, ale musisz|być Worcestershire Talbot.
[4180][4188]Nie, nie jestem.
[4190][4218]- Jeste tego pewna? | - Całkowicie.
[4220][4248]- Robert? |- Niesamowite.
[4250][4258]Bardzo niesamowite.
[4260][4298]Jak dwie krople wody.|Stanowczo jak dwie krople wody.
[4300][4318]Słucham?
[4320][4358]Wybacz mi moja ciekawoć,|kochanie, ale skšd pochodzisz?
[4360][4398]- Imperium Traken.|- Naprawdę?
[4500][4538]Twój Doktor poprawił|twój wynik, Charles.
[4540][4597]Rewelacyjny występ. | Jest o wiele lepszym|graczem niż Smutty.
[4730][4760]Och, dobry rzut.
[4850][4872]Tak.
[4900][4928]Dobra robota!
[4960][4984]Howzat!
[4990][5014]Howzat!
[5030][5054]Howzat!
[5070][5088]Rewelacyjny występ!
[5090][5130]Chod do domu i poznaj mojš matkę.
[5340][5368]Mamo, przedstawiam ci Doktora.
[5370][5388]- Jak się masz? | - Jak się masz?
[5390][5408]- Jaki Doktor? | Przepraszam, mamo,
[5410][5438]ale on chciałby pozostać incognito|i mylę, że powinnimy to uszanować,
[5440][5458]po tym, co zrobił dzi. | - Oczywicie.
[5460][5488]- Szybkie tempo, sir. | - Sir Robert Muir, Dyrektor Konstabla..
[5490][5518]- Jak się masz? | - Wspaniała gra, godna mistrza.
[5520][5558] - Mistrza? | - Więc, to był inny Doktor.
[5560][5598]- WG Grace. |-Tak, oczywicie.
[5600][5618]Zostaniesz na przyjęciu, Doktorze?
[5620][5648]- Musisz. Nalegamy, wszyscy. | - Dziękuje.
[5650][5678]Co rok pomagamy chorym|dzieciom w szpitalu.
[5680][5708]- To jest bal kostiumowy? | - Tak.
[5710][5718]Cóż, nie mamy żadnych kostiumów.
[5720][5738]Twój jest całkiem uroczy.
[5740][5768]Kostiumy to nie problem.|Mamy klika dla goci.
[5770][5778]Jestem pewny, że możemy to zorganizować.
[5780][5808]Więc, Doktorze, chciałby|drinka do kšpieli?
[5810][5828]Cóż, na pewno zimny napój.
[5830][5858]Więc, co można zrobić|drinkiem w kšpieli?
[5860][5886]Napić się!
[6020][6038]Ann, moja droga!
[6040][6078]Chod i poznaj bohatera dnia i 
[6080][6098]Wielki Scott!
[6100][6128]Ann Talbot, moja|narzeczona, to jest Nyssa.
[6130][6158]- Jak się masz? | - Jak się masz?
[6160][6198]A to jest Doktor, Adric i Tegan.
[6200][6228]Worcester!  Co tam u wuja Percy?
[6230][6258] Nie jest z Worcestershire Talbot.
[6260][6278]- Skšd jeste? | - Z Traken.
[6280][6298]- Gdzie to jest? | - Blisko Esher, nieprawdaż?
[6300][6308]Talbot mieszkajš blisko Esher?
[6310][6348]Niemożliwe. | Nikt tam dobrze nie poluje.
[6350][6368]Wiec, Doktorze, co ci mogę zaoferować?
[6370][6398]Tutaj w Brewster wszystko|jest absolutnie wspaniałe.
[6400][6438]Cóż, strasznie mnie suszy. Może, uch
[6440][6458]- Lemoniada z dużš ilociš lodu. | - Ann?
[6460][6478]- To samo, co Doktor, po proszę. | - Moi drodzy?
[6480][6498]- rubokręt(Wódka z sokiem|pomarańczowym), po proszę. | - rubokręt, Brewster.
[6500][6538]- I? | - Dziękuje, proszę o to samo.
[6540][6558]Lepiej podaj ten sok pomarańczowy|dla dzieci, Brewster.
[6560][6588]- Bob, to samo co zwykle? | - Dziękuję, Charles.
[6590][6608]Była bardzo urocza, jak nas witała.
[6610][6642]Wcale nie, Doktorze.
[6750][6798]- Czy naprawdę jeste z Esher? | - Ja nawet nie wiem gdzie jest to ?
[6800][6818]Piękna.
[6820][6848]Czarna orchidea. Tak, jest piękna.
[6850][6888]Mój najstarszy syn George'a|znalazła jš na Orinoco.
[6890][6918]Oczywicie. | Doć znane nazwisko.
[6920][6958]George Cranleigh, botanik, |eksploator.
[6960][6978]Ale Brazylijskie lasy|zebrały swoje żniwo.
[6980][7018]Nie wrócił z ostatniej swojej|wyprawy dwa lata temu.
[7020][7028]Przykro mi.
[7030][7058]Ann była z nim zaręczona.
[7060][7098]Ale ja jestem zachwycona,|że mogę to powiedzieć,| że nadal będzie w naszej rodzinie.
[7100][7145]Jeli Charles polubi|właciwš dziewczynę.
[7160][7178]Nyssa nie wie gdzie jest Esher.
[7180][7218]Który pokazuje wielki gust. | Przepraszam, Nyssa.
[7220][7258]Nasza ciekawoć była|wystarczajšco ordynarna. | Najwyższy czas to wszystko zmienić.
[7260][7278]Tak, więc, jestem gotowy do kšpieli.
[7280][7308]Jeli panie nam wybaczš, pokaże|ci twój pokój, Doktorze.
[7310][7353]Och, we swój drink. Ty też, chłopcze.
[7540][7568]Cóż, może schlebiam ci,| ale nazwij to zachwycajšcym wyborem.
[7570][7588]Z pewnociš. | A co ty będziesz miał na sobie?
[7590][7608]Lepiej zostawię to jako niespodziankę.
[7610][7628]Otóż, teraz lepiej zajmie|się tym młodym człowiekiem.
[7630][7648]- Jak ma na imię?|- Adric.
[7650][7688]- Pochodzi z Skandynawii? | - Uch, nie całkiem. Jest Alzarianem.
[7690][7708]Jako nigdy nie mogę zapamiętać|tych zabawnych bałtyckich kawałków.
[7710][7738]Geografia nigdy nie była|mojš mocnš stronš. | Mój brat tam wszystkie pioruny ukradł.
[7740][7758]Prawdziwy Odyn.
[7760][7800]- Zobaczymy się póniej. | - Tak.
[7960][7988]- Znasz tańce z tego okresu? | - No więc, znam Charlestona.
[7990][8008]Nauczyłam się go jak byłam w szkole.
[8010][8051]- Jak się go tańczy? | - Pokaże ci.
[8070][8098]- To jest taniec? | - Nie jest taki zły.
[8100][8128]Nie, Tylko, że na Traken, nasz|taniec jest bardziej ukształtowany.
[8130][8148]-  I jest też bardzo skomplikowany. | - Tańczysz?
[8150][8158]To jest częć mojego treningu.
[8160][8198]I chociaż to nie jest to samo,|to jestem w tym całkiem dobra.
[8200][8218]Proszę wejć.
[8220][8258]Moje drogie, wpadam na|absolutnie dobry pomysł.
[8260][8288]Och, jakie to piękne! To jest piękne.
[8290][8344]Moja droga, cieszę się bardzo,|że ci się podoba. Spójrz.
[8350][8368]Oto, sukienka.
[8370][8398]Nikt, absolutnie nikt, nie|będzie wstanie nas odróżnić.
[8400][8428]- Czy to nie jest wspaniałe? | - Absolutniewspaniałe.
[8430][8458]O ile tego nie pokaże.
[8460][8478]- Pieprzyk? | - Tak, Masz taki sam?
[8480][8511]- Nie. | - Dobrze.
[8770][8793]Halo?
[8810][8838]Jest tu kto?
[9310][9336]Wspaniale.
[9510][9528]Uważam, że ta zabawa|będzie całkiem zabawna.
[9530][9548]- Może poprosisz mnie do tańca? | - Dlaczego?
[9550][9578]Bo każdy to robi.
[9580][9608]- Co, każdego z tych ludzi? | - Nie, mnie, ty idioto.
[9610][9628]No, popro mnie.
[9630][9688]- Nie wiem, czy umiem. | - Umiesz, tylko podšżaj za mnš. Chod.
[9700][9728]Mam nadzieje, że Lord Cranleigh|będzie tańczył z właciwš dziewczynš.
[9730][9758]- To jest trochę dwuznaczne. | - A ja mylę, że jest|to trochę mieszne.
[9760][9788]Trochę, co? | - mieszne.
[9790][9798]mieszne.
[9800][9824]O, tak.
[9830][9848]Je...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin