Common Law [1x07] Role Play.txt

(35 KB) Pobierz
[1][30]www.napiprojekt.pl - nowa jakoć napisów.|Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
[89][113]/Według nagrań z kamer|/podejrzani uciekajš
[114][140]/na zachód od Temple|/vanem pełnym kradzionego towaru.
[140][166]Tu drugi zespół.|Jestemy w trakcie pocigu.
[167][207]/- Zrozumiałam.|- Bierzmy się do roboty.
[272][298]Mamy pocig, prawda?
[299][319]Ta muzyka pomaga ci wejć do gry?|Nie żartuj.
[320][354]Proszę, możemy ruszać.
[355][363]Ruszajmy.
[417][430]Jestem w grze.
[431][468]Dobry pocig, Travis,|wymaga pewnych przemyleń.
[469][495]Chyba jaj.
[498][520]Przestań, masz niesamowity|zestaw stereo w samochodzie.
[520][538]Który można spotkać|tylko w tym modelu.
[538][576]Słuchasz tylko jazzu.|Wyluzuj.
[588][604]Dokładnie tak.
[604][630]Jazz wzmacnia koncentrację|i zdolnoci analityczne.
[630][670]Gdyby przeanalizował sytuację...
[678][704]Gdyby to zrobił, to wiedziałby,|że ci gocie jadš na zachód od Temple,
[704][737]co oznacza, że zamierzajš|się dostać do 101.
[738][784]Ale wjazd na 101|jest zamknięty z powodu przebudowy.
[785][809]Kumasz?
[912][958]Co oznacza,|że możemy tu na nich poczekać.
[1065][1089]Nie męczysz sam siebie?
[1090][1115]Czasem.
[1118][1140]Szczerze, to często.
[1141][1174]Ale kto to musi robić.|Policja!
[1174][1196]Wystaw ręce przez szybę.
[1196][1226]Ręce z samochodu!
[1286][1336]/"Kto, kto nigdy nie popełnił błędu,|/nie spróbował niczego nowego".
[1337][1361]/Albert Einstein|/Fizyk
[1390][1413]Tato?
[1417][1473]Jestem już kobietš i potrafię|podejmować decyzje za siebie.
[1475][1502]Zdecydowałam polubić Owena
[1503][1522]i nie wiem, czemu|nie chcesz tego zaakceptować.
[1523][1558]Ne jeste w stanie|podjšć dojrzałych decyzji.
[1558][1577]Masz na myli...
[1578][1592]Owena?
[1593][1627]Jest nieodpowiedzialny.
[1629][1641]Leniwy.
[1642][1662]Nic nie potrafi,|ale pomińmy to.
[1663][1694]Nie przeszkadza mi to.
[1694][1734]Nie jest odpowiednim|kandydatem na męża.
[1739][1755]Dakota i ja kochamy się nawzajem.
[1756][1783]Owen, ty nie wiesz,|co to miłoć.
[1784][1825]I co więcej...
[1837][1879]Nie zniosę tego dłużej.
[1883][1915]Robimy te głupie scenki|już od trzech spotkań.
[1915][1962]I o ile się nie mylę,|już trzeci raz jestem surowym ojcem.
[1963][1997]Podczas gdy Travis|dostaje fuchę kochanka.
[1998][2021]Czy przeszkadza ci,|że grupa widzi ciebie jako autorytet?
[2022][2066]Nie, przeszkadza mi, że grupa|ma taki problem z autorytetem.
[2067][2098]Dobra, słuchajcie.|Nie znam jej ojca.
[2098][2120]Nigdy go nie spotkałem,|więc jak niby mam go udawać?
[2120][2131]Jaki w tym cel?
[2131][2158]To szczere pytanie,|bioršc pod uwagę to,
[2158][2178]że wszyscy uczylicie się|przez ostatnie trzy tygodnie.
[2178][2202]Przygotowywalicie|do życiowej roli.
[2203][2219]Waszego partnera.
[2219][2264]W tym tygodniu|zamieńcie się miejscami.
[2265][2316]Ponieważ stajšc się nimi,|możecie lepiej zrozumieć ich i siebie.
[2316][2331]Dobra, wystarczy tego gadania.
[2332][2374]Wstańcie i zamieńcie się|ze swoim partnerem.
[2508][2521]- To jest głupie.|- Dokładnie.
[2521][2551]- Niele, dobry jest.|- Wczuł się.
[2551][2561]O czym mówicie?
[2561][2599]- Udaje ciebie.|- Wiem, ale ja taki nie jestem.
[2599][2632]- Idealna kopia ciebie.|- Ja tak nie siedzę.
[2633][2668]Wes, proszę,|aby odpowiadał jak Travis.
[2669][2694]Nie dbam o to, co ci frajerzy|majš do powiedzenia.
[2695][2720]Co wy wszyscy|macie do powiedzenia.
[2720][2739]To jest głupie.
[2740][2743]Dobra.
[2744][2762]Ja tak nie mówię.
[2763][2785]Nie mówię tak do ludzi|i nie brzmię tak.
[2786][2816]Tak.|Nie mówię tak.
[2840][2873]Możemy zrobić przerwę?
[2893][2929]/- Centrala. Co się stało?|- Zostałam zaatakowana.
[2929][2945]Proszę, pomóżcie mi.
[2946][2983]Włamał się do rodka.|Zaczšł mnie bić.
[2984][3010]/Jest pani bezpieczna?|/Czy napastnik jest w pobliżu?
[3011][3046]Nie wiem.|Nazywa się Kevin Boyd.
[3060][3093]/Proszę pani?|/Jest tam pani?
[3101][3134]- Co robisz?|/- Jest tam pani?
[3134][3158]Pomocy!
[3168][3222]/Potrzebuję pani adresu.|/Gdzie pani jest?
[3230][3274].:: GrupaHatak.pl ::.
[3274][3298]{y:u}{c:$aaeeff}Tłumaczenie:|Momo
[3299][3334]{y:u}{c:$aaeeff}Korekta:|Igloo666
[3343][3390]{y:u}{c:$aaeeff}COMMON LAW [1x07]|Zamiana ról
[3484][3509]Sšdzę, że ta zamiana ról|wyjdzie nam na dobre.
[3509][3544]Wštpie, jako że ja|nie zamierzam się w to bawić.
[3545][3572]Oto urok całej sytuacji.|Nie musisz niczego robić.
[3573][3608]Pokażę ci, jak to jest|z tobš pracować.
[3609][3635]Będziesz profesjonalistš|i zdyscyplinowany?
[3636][3655]Wštpię, aby do tego doszło.
[3656][3699]Zaczyna się, znów wczuwasz się|w rolę obrońcy wiatowych standardów.
[3700][3755]Sšdzę, że chcesz dobrze,|ale wychodzisz na kompletnego bałwana.
[3756][3771]Kto tu rozcišgnšł tę tamę?
[3772][3812]Przepisy nakazujš rozcišgnięcie jej|9 metrów od miejsca zbrodni.
[3847][3880]Widzisz?|Obrazili się na ciebie.
[3880][3907]Na ciebie, nie na mnie.
[3907][3944]Poza tym, chłopaki,|powinno być 6,5 metra.
[3945][3987]Krzywe zwierciadło,|mój przyjacielu.
[4028][4043]Gratulacje, chłopaki.
[4044][4064]Włanie dostalicie|najłatwiejszš sprawę na wiecie.
[4065][4104]- Czemu tak twierdzisz?|- Lokal należy do Beth Boyd.
[4104][4159]Kto tu się włamał ostatniej nocy,|zwišzał jš, pobił i udusił.
[4160][4191]I czemu to czyni|tę sprawę najłatwiejszš?
[4191][4220]Zadzwoniła na policję,|zanim zginęła.
[4220][4242]Powiedziała,|jak nazywa się jej oprawca.
[4243][4291]Kevin Boyd, jej mšż.|Już go poszukujemy.
[4292][4320]Musiało być między nimi|naprawdę le.
[4321][4347]Czy kiedykolwiek mylałem,|aby zrobić krzywdę swojej byłej?
[4347][4386]- Tak, ale...|- To wszystko, funkcjonariuszu.
[4386][4405]I proszę pamiętać|o zapłaceniu za babeczkę.
[4406][4419]Już to zrobiłem.
[4420][4452]Ale dziękuję za|przypomnienie, bałwanie.
[4452][4479]O mój Boże.
[4482][4511]- Kto to?|- Przyrodnia siostra ofiary.
[4511][4557]Zadzwonilimy po niš,|aby rozpoznała ciało.
[4558][4596]Tak, to ona.|To moja siostra.
[4685][4716]Bardzo mi przykro|z powodu pani straty.
[4717][4750]Ale czuje się pani na siłach,|to chciałbym zadać parę pytań.
[4750][4792]Beth zadzwoniła na policję|i powiedziała, że sprawcš jest jej mšż.
[4793][4808]Kevin?
[4808][4844]- Nie wyglšda pani na zaskoczonš.|- Chciałabym.
[4844][4874]Kevin i Beth wcišż byli....
[4875][4889]małżeństwem.
[4890][4922]Ale tylko dlatego, że nie mogli|ustalić warunków rozwodu.
[4923][4966]Beth i Kevin|nienawidzili się nawzajem.
[4967][4987]A jednak codziennie|musieli się widywać.
[4988][5015]- Czemu?|- Jest włacicielem sklepu obok.
[5016][5061]Beth i Kevin wykupili te wszystkie|sklepiki, kiedy jeszcze sie dogadywali.
[5061][5120]Ale kiedy wszystko zaczęło się sypać,|nie mogli zdecydować, jak to podzielić.
[5121][5143]Utknęli..
[5144][5170]Chodzili po sšdach|już od kilku lat.
[5170][5215]Gdzie może być teraz Kevin?|Nie ma go w jego domu.
[5218][5261]Jeli stracił kontrolę|i skrzywdził Beth, to nie wiem.
[5262][5277]Może ucieka?
[5277][5298]Suzanne!
[5298][5339]- Ty skurwysynu.|- Suzanne, co się dzieje?
[5344][5369]- Kevin Boyd?|- Tak, co tu się u diabła dzieje?
[5370][5390]Więc nie pamięta pan,|gdzie był ostatniej nocy?
[5390][5434]Czasem sięgam po alkohol.|To zły nawyk, wiem o tym.
[5434][5464]Ale ten cały rozwód i sklep,|to za duży stres.
[5465][5494]- Proszę przestać.|- Dobra.
[5495][5519]Zamknšłem sklep.
[5520][5554]Poszedłem do restauracji obok,|Northbrook, napić się whiskey.
[5555][5587]To było około 19:30.
[5604][5647]Zamówiłem kolejnego drinka|i to była ostatnia rzecz, jakš pamiętam.
[5647][5672]Obudziłem się w Van Nuys|za kółkiem swojego samochodu.
[5673][5689]To było dzi około 8:00 rano.
[5690][5734]Kevin, twoja żona zadzwoniła|około 00:13 ostatniej nocy.
[5734][5766]Twoja alibi wcale nam nie mówi,|gdzie spędziłe większoć czasu.
[5766][5807]Wiem, ale to nie ja zabiłem Beth.|Nie jestem bestiš.
[5808][5830]Czemu twoja żona wniosła|oskarżenie o znęcanie się, Kevin?
[5830][5874]To było 5 lat temu.|Za mocno jš chwyciłem.
[5874][5889]To nie w porzšdku,|ale byłem wtedy pijany.
[5890][5902]Ostatniej też.
[5903][5932]Bylicie w trakcie|pięciu różnych procesów.
[5932][5950]Zaczęło się od rozwodu,|potem wniosła skargę,
[5950][5970]że nie dbasz o zieleń|przed swoim sklepem.
[5970][5985]Więc ty pozwałe jš o zniesławienie,
[5986][6001]- wtedy ona...|- Tak, nienawidzilimy się.
[6002][6031]- Nie zaprzeczam temu.|- Kevin, wystarczy.
[6032][6071]Panowie, mój klient|przechodzi ciężki rozwód,
[6072][6093]ale to nie dowód na to,|że popełnił przestępstwo.
[6094][6113]Tak, a co pani powie na to?
[6113][6149]/- Centrala. Co się stało?|/- Zostałam zaatakowana.
[6150][6189]/Włamał się do rodka.|/Zaczšł mnie bić.
[6190][6210]/Jest pani bezpieczna?|/Czy napastnik jest w pobliżu?
[6211][6225]/Nie wiem.
[6226][6260]/Nazywa się Kevin Boyd.
[6291][6313]Mój Boże...
[6313][6336]Tak.
[6354][6388]Słuchajcie.|Nie wiem, co powiedzieć.
[6389][6452]To z pewnociš jest głos Beth,|ale nie zrobiłbym czego takiego.
[6498][6522]Będę współpracował jak|tylko będš panowie chcieli.
[6522][6545]- Zgodzę się na pobranie próbki DNA.|- Nie musisz.
[6545][6558]Ale chcę.
[6559][6584]Jeli...
[6588][6618]to zrobiłem, zasługuję na karę.
[6619][6670]Pobierzemy od ciebie próbkę|i porównamy z tš z miejsca zbrodni.
[6671][6702]Co pan ma na dłoni?
[6718][6748]Wyglšda jak pieczštka z Red Lace.
[6749][6798]To klub burleski na La Brea.|Czasem tam chodzę, kiedy piję.
[6833][6857]Wczoraj tego nie miałem.
[6857][6905]Może Beth się pomyliła.|Może spędziłem noc w tym klubie.
[6916][6941]Facet nie wie,|co robił ostatniej nocy.
[6941][6968]I chce, abymy|sprawdzili jego alibi.
[6969][6986]Kevin wyglšda na winnego.
[6986][7013]Ale jeli był w tym klubie,|to nie mógł zabić Beth....
Zgłoś jeśli naruszono regulamin