[18][32]Zrób seksownš pozę. [32][49]Zawsze wyglšdasz seksownie. [65][88]Tak się cieszę,|że się z tobš ożeniłem. [131][150]Co mnie tam czeka? [150][185]Jeli przestaniesz robić zdjęcia|i wejdziesz do rodka, to się dowiesz. [189][202]To miejsce jest niesamowite. [202][231]Mylisz, że w wieku 80 lat|wcišż będzie nam się chciało pukać? [232][253]Lepiej, żeby ci się chciało.|Inaczej cię zostawię. [253][269]Chwila.|Nic lepszego ci się nie trafi. [270][286]W sumie to był kiedy taki jeden... [287][299]Zamknij się. [299][316]Ależ jeste seksowna. [316][332]Daj spokój. [333][347]Wejdmy do rodka. [348][373]Ostatni przystanek|naszej nawiedzonej podróży polubnej. [373][390]Lepiej tego nie zepsuj. [390][423]/Nadchodzi panna młoda [472][484]O mój Boże. [545][559]Wybudowany w 1908 roku, [560][600]dworek Briarcliff był największym|oddziałem grulicy na Wschodnim Wybrzeżu. [602][620]Zmarło tu 46 tys. ludzi. [621][637]Mylisz, że jest nawiedzony? [641][684]Wywozili zwłoki podziemnym tunelem|zwanym "rynnš mierci". [689][712]Powinnimy to zrobić|w "rynnie mierci". [712][727]Masz poważne zaburzenia. [727][737]Kocham cię. [737][756]Co powiemy dzieciom|o naszej podróży polubnej? [758][773]Prawdę. [774][801]Odwiedzilimy 12 najbardziej|nawiedzonych miejsc Ameryki [801][820]i pieprzylimy się w nich jak króliki. [822][853]Albo że mamusia uwielbia horrory,|a tatu chciał jš uszczęliwić. [855][867]Oj chciał. [932][956]Chodmy pozwiedzać. [956][978]Dobrze. [979][1004]Została godzina do zachodu słońca.|Sprężajmy się. [1004][1035]Kociół katolicki zakupił dworek|w 1962 roku [1035][1073]i zmienił go w sanatorium|dla osób niepoczytalnych. [1077][1109]Legenda głosi, że gdy raz|trafiło się do Briarcliff, [1109][1131]to już nie można było go opucić. [1132][1171]Ich najbardziej sławnym podopiecznym|był seryjny morderca zwany... [1171][1184]Krwawš Twarzš. [1195][1217]Powiedz: Krwawa Twarz. [1241][1262]FRAJDA! [1314][1347]/Teresa! Musisz to zobaczyć! [1391][1408]Przywišż mnie. [1419][1434]Jestem chora, doktorze. [1435][1454]- Zdoła mi pan pomóc?|- Nie wiem. [1459][1494]To ciężki przypadek erotomanii. [1531][1551]Gotowa na zastrzyk? [1642][1675]Co to? [1686][1707]- Sprawdmy, co to.|- Nic z tego. [1710][1724]No chod. [1726][1745]- Wykończysz mnie.|- Wynagrodzę ci to. [1745][1771]- Obiecaj, że tu wrócimy.|- Obiecuję. [1772][1784]Może to Krwawa Twarz. [1784][1798]A może stare rury. [1801][1826]W tej chwili|zgodziłabym się na anala. [1892][1903]Nic nie widzę. [1904][1928]Spokojnie. Bez popiechu. [1929][1948]Co, tchórzysz? [1999][2006]Nie mogę... [2006][2022]Mój Boże!|Co...?! [2023][2038]Kutas z ciebie. [2042][2060]Prawdziwy kutas. [2061][2074]Skoro o tym mowa... [2074][2098]Nie. Chcę wiedzieć,|co tam jest. [2100][2121]Zajrzyj tam, a ci obcišgnę. [2136][2149]Daj komórkę. [2427][2471]Tłumaczenie - Chudy|devilex@wp.pl [2473][2509]Korekta - Igloo666 [2511][2561].:: DarkProject SubGroup ::.|Dark-Project.org [2563][2609]<<KinoMania SubGroup>>|KinoMania.org [3009][3061]{c:$00008B}{y:b}American Horror Story: Asylum 2x01 Welcome to Briarcliff|{c:$00008B}{y:b}Witamy w Briarcliff [3080][3101]/Rok 1964 [3196][3219]Należš się trzy dolary. [3224][3234]30 centów za galon. [3234][3263]Mylisz, że jak jestemy na zadupiu,|to możesz kantować ludzi? [3267][3283]Nie ja ustalam ceny, proszę pana. [3283][3297]Dzieci dostanš kolorowankę? [3298][3310]Tylko te prezesów Texaco. [3310][3331]Daj spokój, Jack.|Jedmy do domu. [3344][3358]Ładnie. [3361][3381]Bezpiecznej drogi. [3399][3411]Dupek. [3757][3773]Zamknięte! [3969][3984]Chryste, Billy! [3994][4019]Chcesz zginšć?|Wiesz, co tam trzymam? [4022][4037]Co takiego? [4037][4059]Jezu. Dawaj to. [4085][4102]Chcemy go tylko pożyczyć. [4102][4125]Jaki czarnuch dobiera się|do siostrzyczki Randy'ego. [4141][4162]- Odwaliło wam?|- Daj spokój, Kit. [4162][4178]Tylko go nastraszymy.|Chod z nami. [4179][4200]Nigdzie z wami nie idę.|Moja broń też nie. [4200][4214]Wyjdcie już. [4278][4296]Ile Al ci płaci? [4310][4335]Słyszałem, że załatwiłe sobie służšcš. [4336][4351]Takie chodzš plotki. [4434][4456]Czekolada. [4854][4879]Co ładnie pachnie, pani Walker. [4882][4904]Nie przywykłam jeszcze|do nowego nazwiska. [4905][4937]Ale podoba mi się, panie Walker. [5006][5028]- Jak minšł dzień?|- Dobrze. [5035][5057]- A tobie?|- Dobrze. [5110][5127]Zróbmy to, kochanie. [5130][5147]Powiedzmy wszystkim. [5149][5164]Nie popełnilimy przecież przestępstwa. [5166][5188]Wzięlimy tylko lub w Provincetown. [5191][5211]Twoja rodzina i moi rodzice|powinni wiedzieć. [5211][5231]wiat się kiedy zmieni. [5232][5247]wiat się myli. [5257][5278]Musimy zachować to w tajemnicy. [5302][5312]Maleńka... [5324][5356]Odnoszę wrażenie,|że nie potrafię chronić własnej rodziny. [5413][5435]Pieczeń jest prawie gotowa. [5435][5459]Mam apetyt na co innego. [5557][5575]Nie mogę... Niech to... [5782][5793]Maleńka. [5796][5832]Mam nadzieję, że lubisz zwęglonš wołowinę,|bo włanie to będzie na kolację. [5833][5855]Pierwsze danie było wyborne. [5987][5995]Dokšd idziesz? [6003][6029]Przyrzšdzić ci kolację. [6197][6208]Cholera! [6225][6255]Alma, bez względu na wszystko,|zostań w kuchni. [6323][6344]Wiem, że tu jeste, Billy. [6347][6368]Przestań ze mnš pogrywać. [6487][6497]Alma! [6498][6528]/Pomocy! [6534][6554]Alma! [6555][6581]Odezwij się!|Gdzie jeste?! [6956][6973]Lana Winters z "Gazette". [6974][7011]Piszę artykuł o waszej piekarni|i byłam umówiona z siostrš Jude. [7271][7301]Pobaw się ze mnš! [7315][7330]Pobaw się ze mnš! [7341][7378]- Pepper, zostaw paniš w spokoju.|- Nic się nie stało. [7380][7408]Chciała się tylko zaprzyjanić.|Była nieszkodliwa. [7408][7420]Z pewnociš taka nie jest. [7420][7448]Utopiła syna swojej siostry|i odcięła mu uszy. [7452][7467]Proszę za mnš. [7510][7533]Nie! Nie! [7540][7563]Nie chcę do łóżka! [7572][7608]Siostra Jude nazywa to|swoimi schodami do nieba. [7632][7645]Zostawcie mnie! [7787][7807]Dziennikarka przyjechała! [7829][7860]Mówiłam, że siostrę znajdę,|siostro Mary Eunice. [7861][7875]Otrzep się, Shelly. [7883][7917]Uważa siostra, że żałuję|i wstydzę się tego, co zrobiłam? [7919][7933]Możesz mnie obcišć na łysko, [7935][7957]a i tak będę najgorętszš laskš|w tym pudle. [7986][8028]Zabierz jš na wietlicę,|niech inni zobaczš jej wieżš nieskalanoć. [8030][8049]A następnym razem pukaj. [8070][8104]- Jak się pani nazywa?|- Lana. Lana Winters. [8108][8143]Mogę spytać, co zrobiła Shelly?|Zakładam, że to była kara. [8144][8169]A ja zakładam,|że artykuł ma dotyczyć piekarni. [8169][8198]Proszę mi wierzyć,|uwielbiam wasz chleb razowy. [8199][8237]Co dzień rano przyrzšdzam z niego tosty. [8238][8292]Gdy Shelley do nas trafiła,|psychiatra postawił niedorzecznš diagnozę. [8293][8315]Porównywał jš do driady. [8320][8333]Jest nimfomankš? [8334][8355]Stek bzdur padajšcy z ust szarlatanów. [8356][8386]Ta młoda kobieta|jest ofiarš własnego pożšdania. [8386][8404]Nie ma na to innego okrelenia. [8410][8461]Choroba psychiczna|to modna nazwa dla grzechu. [8485][8515]Mówiła pani, że nazywa się Lana?|Jak ta gwiazda filmowa? [8515][8534]Zepsuta z niej kobieta. [8538][8561]Jednakże Jennifer Jones|to prawdziwa dama. [8561][8589]Widziała pani "Pień o Bernadette"? [8591][8607]- Klasyka kina.|- Zgadza się. [8607][8633]Słyszałam, że w Briarcliff,|to siostra jest prawdziwš gwiazdš. [8634][8664]Nie ja, tylko monsinior Timothy Howard. [8665][8699]Prawdziwy wizjoner.|Proszę usišć. Rozprasza mnie pani. [8700][8722]Wie pani, czym było to miejsce|jeszcze 2 lata temu? [8722][8737]Zwykłš norš! [8738][8755]Powiedziano mi,|że piekarnia to siostry pomysł. [8756][8782]Bo był, ale oparłam go|na jego filozofii. [8790][8802]Proszę to zanotować. [8803][8846]Uważa, że lekarstwem|dla chorego umysłu jest [8847][8879]produktywnoć, modlitwa, oczyszczenie. [8879][8903]Piekarnia to tylko|wierzchołek góry lodowej. [8910][8935]Mamy takie plany|względem tego miejsca. [8936][8968]Wszystkich pacjentów|skierowało tu państwo? [8969][8982]Nie wszystkich. [8989][9006]Monsinior jest dobroczyńcš. [9007][9028]Wie pani, skšd pochodzi|większoć podopiecznych? [9029][9039]Z getta. [9043][9059]Kazali mi przekazać, że... [9079][9095]Nie zapukałam.|Przepraszam, siostro. [9095][9105]Co ci kazali przekazać? [9106][9127]- Kazali przekazać, że...|- No co? [9127][9159]Zła osoba przybędzie tu lada moment. [9161][9175]Dziękuję, siostro. [9192][9214]Gotowa na zwiedzenie piekarni? [9215][9251]Mówiła o tym mordercy kobiet, prawda?|O Krwawej Twarzy. [9253][9261]Krwawej Twarzy? [9261][9284]wiadek widział go przelotnie,|jak opuszczał miejsce zbrodni. [9284][9303]Miał na sobie maskę z ludzkiej skóry. [9304][9334]Słyszałam, że zostanie tu dzi przywieziony.|Mogłabym go poznać? [9334][9356]Nie interesuje paniš|jasna strona naszej działalnoci. [9357][9369]Miasto dotknęła zbiorowa panika. [9369][9395]Ten maniak cina kobietom głowy.|Trzem do tej pory. [9396][9415]Przejrzałam cię. [9416][9436]Trzy minuty.|Proszę mi dać tylko trzy minuty, [9436][9453]a przysięgam na Boga,|że napiszę wspaniały... [9453][9477]Przysięgasz na Boga?!|I kto to mówi! [9477][9501]Ludzie pragnš zrozumieć,|co siedzi w głowie takiej osoby. [9501][9521]- Nie ma w tobie krzty pobożnoci.|- Co w tym złego? [9522][9555]Nie zrozumie pani tego,|panno Lana Banana. [9557][9584]Chcesz mieć artykuł?|To notuj. [9585][9623]/Władze oddały twojego mordercę|/pod naszš opiekę [9623][9664]/do czasu, aż zdecydujš,|/czy będzie można go sšdzić. [10137][10176]/Wiem, że nasze procedury przyjęć|to gehenna. [10190][10229]Jednak daleko im do tego,|przez co musiały przejć twoje ofiary. [10230][10265]Ja nikogo nie zabiłem, siostro. [10265][10289]Oddano cię pod mojš opiekę. [10289][10313]...
smoq86