1 00:00:33,299 --> 00:00:36,166 EION SOUND SYSTEM 2 00:00:36,336 --> 00:00:38,827 A DAIICHI EIGA PRODUCTION 3 00:00:41,174 --> 00:00:47,477 SISTERS OF THE GION 4 00:00:49,382 --> 00:00:51,373 ScreenpIay by YOSHIKATA YODA 5 00:00:51,584 --> 00:00:54,985 Cinematography by MINORU MIKI Sound by HISASHI KASE 6 00:00:55,155 --> 00:00:56,679 Starring 7 00:00:56,890 --> 00:01:00,382 ISUZU YAMADA YOKO UMEMURA 8 00:01:00,560 --> 00:01:03,222 BENKEI SHIGANO YA KAZUKO HISANO 9 00:01:03,430 --> 00:01:06,058 FUMIO OKURA TAIZO FUKAMI 10 00:01:06,266 --> 00:01:08,461 EITARO SHINDO SAKURAKO IWAMA 11 00:01:08,668 --> 00:01:11,466 SOMENOSUKE HAYASHIYA REIKO AOI 12 00:01:11,671 --> 00:01:14,333 SHIZUKO TAKIZAWA KOZO TACHIBANA, MOTOKO MIMASU 13 00:01:14,507 --> 00:01:17,943 Original Story and Direction by KENJI MIZOGUCHI 14 00:01:29,522 --> 00:01:31,683 <i>How much do l hear for this?</i> 15 00:01:31,891 --> 00:01:36,294 <i>A tea chest of red sandalwood!</i> 16 00:01:43,336 --> 00:01:45,634 Do I hear 500? Five hundred it is. 17 00:01:47,407 --> 00:01:49,341 What do I hear for this siIver vase? 18 00:01:54,280 --> 00:01:58,410 A bureau made of pauIownia wood. 19 00:02:27,247 --> 00:02:31,809 It's sad, isn't it? I can hardly bear it. 20 00:02:31,985 --> 00:02:34,783 Seeing furniture you've owned your whole life 21 00:02:34,988 --> 00:02:38,151 auctioned off like that. 22 00:02:38,725 --> 00:02:40,590 We have no choice. 23 00:02:41,794 --> 00:02:43,853 Our luck will turn. I know it. 24 00:02:44,030 --> 00:02:48,865 Sadakichi, you've been working here since Father's time. 25 00:02:49,035 --> 00:02:53,438 I'm sorry things had to come to this. 26 00:02:53,606 --> 00:02:56,302 No, I'm the one who's sorry. 27 00:02:56,476 --> 00:02:59,912 I've been with you so long, but I couIdn't prevent this. 28 00:03:00,079 --> 00:03:03,014 One day we'll work together again. 29 00:03:03,216 --> 00:03:06,583 UntiI then, go and work for Kagiyoshi. 30 00:03:06,753 --> 00:03:09,916 His store's doing very well. 31 00:03:10,123 --> 00:03:13,957 Thank you for thinking of my well-being. 32 00:03:15,962 --> 00:03:17,452 Madam... 33 00:03:18,731 --> 00:03:22,963 are you and Mr. Furusawa Ieaving for the country tomorrow? 34 00:03:23,169 --> 00:03:25,660 That's how it looks now. 35 00:03:26,072 --> 00:03:28,836 May I help you pack? 36 00:03:29,042 --> 00:03:33,342 Thank you, but I hardly need help. 37 00:03:33,880 --> 00:03:37,611 I have IittIe more than the cIothes on my back. 38 00:03:37,951 --> 00:03:40,078 When I came here as a bride, 39 00:03:40,286 --> 00:03:44,279 I never dreamt all the furniture I brought wouId be auctioned off. 40 00:03:45,258 --> 00:03:50,560 When I Ieft home, I had the finest dowry of anyone in town. 41 00:03:50,897 --> 00:03:54,458 How can I go back 42 00:03:54,667 --> 00:03:58,797 and face everybody in such a pitifuI state? 43 00:03:59,005 --> 00:04:01,269 How many times must you say that? 44 00:04:02,575 --> 00:04:04,975 It's enough to make my ears ache. 45 00:04:05,178 --> 00:04:08,045 I didn't go bankrupt on purpose, you know. 46 00:04:08,248 --> 00:04:10,182 Even our chiIdren 47 00:04:10,583 --> 00:04:14,383 will have to Iive in shame. 48 00:04:14,587 --> 00:04:18,182 It really breaks my heart. 49 00:04:18,658 --> 00:04:21,320 First you compIain, then you sIobber. 50 00:04:21,728 --> 00:04:24,959 Why not compIain to the peopIe out there? 51 00:04:25,164 --> 00:04:28,395 Ask them why they put me out of business, 52 00:04:28,601 --> 00:04:32,435 why we have to sell everything you brought here as a bride. 53 00:04:35,508 --> 00:04:37,271 Why don't you do that? 54 00:04:37,477 --> 00:04:39,502 Where are you going? 55 00:04:39,712 --> 00:04:43,011 Wherever I pIease. I can't stand the sight of you! 56 00:04:43,216 --> 00:04:46,083 I'm not going with you. - Wait! 57 00:04:47,053 --> 00:04:48,077 Master! 58 00:04:53,559 --> 00:04:57,996 <i>Tea and flowers.</i> 59 00:04:58,398 --> 00:05:03,097 <i>Get your tea and flowers.</i> 60 00:05:22,288 --> 00:05:25,223 - Hot, isn't it? - Ah, welcome. 61 00:05:25,825 --> 00:05:27,759 How is your store? 62 00:05:27,960 --> 00:05:29,723 I'm done for. 63 00:05:29,929 --> 00:05:32,727 I've reached the end of my rope. 64 00:05:34,867 --> 00:05:39,167 WouId it help if you sold something of mine? 65 00:05:39,372 --> 00:05:41,602 It'd be a drop in the bucket. 66 00:05:42,208 --> 00:05:43,903 Don't worry yourself about it. 67 00:05:44,110 --> 00:05:46,340 You've been so good to me. 68 00:05:46,546 --> 00:05:49,379 I really shouId repay you at a time Iike this. 69 00:05:49,916 --> 00:05:53,477 Take anything you think might help. 70 00:05:53,653 --> 00:05:56,121 That's enough. Just drop it. 71 00:05:57,590 --> 00:05:59,922 I'm tired of the whole thing. 72 00:06:05,331 --> 00:06:07,526 Good morning, Omocha. 73 00:06:07,734 --> 00:06:09,031 Welcome. 74 00:06:09,235 --> 00:06:12,898 I'll be moving in here. I hope you don't mind. 75 00:06:13,106 --> 00:06:14,630 Is that so? 76 00:06:14,841 --> 00:06:18,641 I'll do all your errands. I'm at your service. 77 00:06:18,811 --> 00:06:20,779 Stop joking around. 78 00:06:21,214 --> 00:06:23,580 Your cIothes are so sweaty. 79 00:06:23,783 --> 00:06:27,275 I'll wash them. They shouId dry quickly. 80 00:06:27,754 --> 00:06:32,020 Go to the pubIic bath and forget your worries. 81 00:06:32,225 --> 00:06:34,090 I think I'll do that. 82 00:06:40,700 --> 00:06:44,397 You Iook Iike a dirty old man, sweating Iike that. 83 00:06:44,704 --> 00:06:46,934 Get going now. - All right. 84 00:06:47,140 --> 00:06:50,371 My fortunes have waned in the autumn of my years. 85 00:06:51,277 --> 00:06:55,646 <i>''</i>A singIe pauIownia Ieaf falls, a portent of autumn.'' 86 00:06:55,848 --> 00:06:57,679 That about sums me up. 87 00:06:57,884 --> 00:06:59,749 Hurry back. 88 00:07:07,126 --> 00:07:08,593 I don't want him here. 89 00:07:08,795 --> 00:07:11,628 I don't want you Ietting Mr. Furusawa stay here. 90 00:07:11,831 --> 00:07:14,231 How can you say that? 91 00:07:14,434 --> 00:07:17,369 I can't just abandon him now. 92 00:07:17,570 --> 00:07:20,095 So what if his shop faiIed? 93 00:07:20,306 --> 00:07:21,864 That's not our concern. 94 00:07:22,074 --> 00:07:24,065 Don't talk Iike that. 95 00:07:24,277 --> 00:07:26,575 There's such a thing as obIigation. 96 00:07:27,580 --> 00:07:30,708 There's IittIe we can do in any case, 97 00:07:30,917 --> 00:07:33,385 but we shouId at Ieast comfort him. 98 00:07:33,586 --> 00:07:36,180 Why shouId we be comforting him? 99 00:07:36,656 --> 00:07:39,819 We can barely take care of ourselves. 100 00:07:40,526 --> 00:07:42,187 It's already autumn, 101 00:07:42,395 --> 00:07:44,454 and we only have one kimono apiece. 102 00:07:44,664 --> 00:07:47,326 We're months behind on the rent. 103 00:07:48,134 --> 00:07:52,002 Anyway, I'm not even saying this 104 00:07:52,205 --> 00:07:55,368 just because he'll be an added expense. 105 00:07:56,843 --> 00:08:01,246 My point is that the way you think about men is all wrong. 106 00:08:01,948 --> 00:08:04,508 <i>''</i>ObIigation''? Are you kidding? 107 00:08:04,717 --> 00:08:06,708 What obIigation? 108 00:08:06,886 --> 00:08:10,617 It's only fitting that he's done things for you. 109 00:08:11,557 --> 00:08:14,651 You've made it more than worth his whiIe. 110 00:08:15,261 --> 00:08:17,991 You grew up working in the pIeasure quarters. 111 00:08:18,197 --> 00:08:20,165 That's why you think that way. 112 00:08:20,366 --> 00:08:22,800 But I graduated from school before becoming a geisha. 113 00:08:23,002 --> 00:08:24,629 I understand certain things. 114 00:08:24,837 --> 00:08:26,270 Listen: 115 00:08:26,472 --> 00:08:28,736 Men come here and pay money 116 00:08:28,908 --> 00:08:33,174 to make pIaythings out of us. 117 00:08:34,080 --> 00:08:36,708 Is there a singIe exception? 118 00:08:37,183 --> 00:08:41,017 I don't need you to tell me that. 119 00:08:41,220 --> 00:08:43,620 Then act Iike it. 120 00:08:43,990 --> 00:08:46,015 If that's how men are, 121 00:08:46,225 --> 00:08:49,626 it's only fair to find a patron and take him for all he's worth. 122 00:08:49,829 --> 00:08:51,797 Otherwise, you Iose. 123 00:08:51,998 --> 00:08:55,434 Yet you'd Iet that penniIess bum Iive here. 124 00:08:56,102 --> 00:08:59,936 What's he done for you that you shouId feel obIigated? 125 00:09:00,139 --> 00:09:03,131 He helped me become a full-fIedged geisha. 126 00:09:03,342 --> 00:09:05,173 So you couId do what? 127 00:09:06,345 --> 00:09:08,313 Any way you Iook at it, 128 00:09:08,514 --> 00:09:13,178 a geisha's only purpose is to give men pIeasure. 129 00:09:14,020 --> 00:09:17,046 They pay us to be their pIaythings. 130 00:09:17,256 -->...
Quohog