Siostry z Gionu. Gion no shimai.txt

(68 KB) Pobierz
1
00:00:33,299 --> 00:00:36,166
EION SOUND SYSTEM

2
00:00:36,336 --> 00:00:38,827
A DAIICHI EIGA PRODUCTION

3
00:00:41,174 --> 00:00:47,477
SISTERS OF THE GION

4
00:00:49,382 --> 00:00:51,373
ScreenpIay by
YOSHIKATA YODA

5
00:00:51,584 --> 00:00:54,985
Cinematography by MINORU MIKI
Sound by HISASHI KASE

6
00:00:55,155 --> 00:00:56,679
Starring

7
00:00:56,890 --> 00:01:00,382
ISUZU YAMADA
YOKO UMEMURA

8
00:01:00,560 --> 00:01:03,222
BENKEI SHIGANO YA
KAZUKO HISANO

9
00:01:03,430 --> 00:01:06,058
FUMIO OKURA
TAIZO FUKAMI

10
00:01:06,266 --> 00:01:08,461
EITARO SHINDO
SAKURAKO IWAMA

11
00:01:08,668 --> 00:01:11,466
SOMENOSUKE HAYASHIYA
REIKO AOI

12
00:01:11,671 --> 00:01:14,333
SHIZUKO TAKIZAWA
KOZO TACHIBANA, MOTOKO MIMASU

13
00:01:14,507 --> 00:01:17,943
Original Story and Direction by
KENJI MIZOGUCHI

14
00:01:29,522 --> 00:01:31,683
<i>How much do l hear for this?</i>

15
00:01:31,891 --> 00:01:36,294
<i>A tea chest of red sandalwood!</i>

16
00:01:43,336 --> 00:01:45,634
Do I hear 500?
Five hundred it is.

17
00:01:47,407 --> 00:01:49,341
What do I hear
for this siIver vase?

18
00:01:54,280 --> 00:01:58,410
A bureau made
of pauIownia wood.

19
00:02:27,247 --> 00:02:31,809
It's sad, isn't it?
I can hardly bear it.

20
00:02:31,985 --> 00:02:34,783
Seeing furniture
you've owned your whole life

21
00:02:34,988 --> 00:02:38,151
auctioned off like that.

22
00:02:38,725 --> 00:02:40,590
We have no choice.

23
00:02:41,794 --> 00:02:43,853
Our luck will turn.
I know it.

24
00:02:44,030 --> 00:02:48,865
Sadakichi, you've been
working here since Father's time.

25
00:02:49,035 --> 00:02:53,438
I'm sorry
things had to come to this.

26
00:02:53,606 --> 00:02:56,302
No, I'm the one
who's sorry.

27
00:02:56,476 --> 00:02:59,912
I've been with you so long,
but I couIdn't prevent this.

28
00:03:00,079 --> 00:03:03,014
One day
we'll work together again.

29
00:03:03,216 --> 00:03:06,583
UntiI then,
go and work for Kagiyoshi.

30
00:03:06,753 --> 00:03:09,916
His store's doing very well.

31
00:03:10,123 --> 00:03:13,957
Thank you for thinking
of my well-being.

32
00:03:15,962 --> 00:03:17,452
Madam...

33
00:03:18,731 --> 00:03:22,963
are you and Mr. Furusawa
Ieaving for the country tomorrow?

34
00:03:23,169 --> 00:03:25,660
That's how it looks now.

35
00:03:26,072 --> 00:03:28,836
May I help you pack?

36
00:03:29,042 --> 00:03:33,342
Thank you,
but I hardly need help.

37
00:03:33,880 --> 00:03:37,611
I have IittIe more
than the cIothes on my back.

38
00:03:37,951 --> 00:03:40,078
When I came here
as a bride,

39
00:03:40,286 --> 00:03:44,279
I never dreamt all the furniture
I brought wouId be auctioned off.

40
00:03:45,258 --> 00:03:50,560
When I Ieft home, I had
the finest dowry of anyone in town.

41
00:03:50,897 --> 00:03:54,458
How can I go back

42
00:03:54,667 --> 00:03:58,797
and face everybody
in such a pitifuI state?

43
00:03:59,005 --> 00:04:01,269
How many times
must you say that?

44
00:04:02,575 --> 00:04:04,975
It's enough to make
my ears ache.

45
00:04:05,178 --> 00:04:08,045
I didn't go bankrupt
on purpose, you know.

46
00:04:08,248 --> 00:04:10,182
Even our chiIdren

47
00:04:10,583 --> 00:04:14,383
will have to Iive in shame.

48
00:04:14,587 --> 00:04:18,182
It really breaks my heart.

49
00:04:18,658 --> 00:04:21,320
First you compIain,
then you sIobber.

50
00:04:21,728 --> 00:04:24,959
Why not compIain
to the peopIe out there?

51
00:04:25,164 --> 00:04:28,395
Ask them why they put me
out of business,

52
00:04:28,601 --> 00:04:32,435
why we have to sell everything
you brought here as a bride.

53
00:04:35,508 --> 00:04:37,271
Why don't you do that?

54
00:04:37,477 --> 00:04:39,502
Where are you going?

55
00:04:39,712 --> 00:04:43,011
Wherever I pIease.
I can't stand the sight of you!

56
00:04:43,216 --> 00:04:46,083
I'm not going with you.
- Wait!

57
00:04:47,053 --> 00:04:48,077
Master!

58
00:04:53,559 --> 00:04:57,996
<i>Tea and flowers.</i>

59
00:04:58,398 --> 00:05:03,097
<i>Get your tea and flowers.</i>

60
00:05:22,288 --> 00:05:25,223
- Hot, isn't it?
- Ah, welcome.

61
00:05:25,825 --> 00:05:27,759
How is your store?

62
00:05:27,960 --> 00:05:29,723
I'm done for.

63
00:05:29,929 --> 00:05:32,727
I've reached
the end of my rope.

64
00:05:34,867 --> 00:05:39,167
WouId it help
if you sold something of mine?

65
00:05:39,372 --> 00:05:41,602
It'd be a drop
in the bucket.

66
00:05:42,208 --> 00:05:43,903
Don't worry yourself about it.

67
00:05:44,110 --> 00:05:46,340
You've been so good to me.

68
00:05:46,546 --> 00:05:49,379
I really shouId repay you
at a time Iike this.

69
00:05:49,916 --> 00:05:53,477
Take anything
you think might help.

70
00:05:53,653 --> 00:05:56,121
That's enough.
Just drop it.

71
00:05:57,590 --> 00:05:59,922
I'm tired of the whole thing.

72
00:06:05,331 --> 00:06:07,526
Good morning, Omocha.

73
00:06:07,734 --> 00:06:09,031
Welcome.

74
00:06:09,235 --> 00:06:12,898
I'll be moving in here.
I hope you don't mind.

75
00:06:13,106 --> 00:06:14,630
Is that so?

76
00:06:14,841 --> 00:06:18,641
I'll do all your errands.
I'm at your service.

77
00:06:18,811 --> 00:06:20,779
Stop joking around.

78
00:06:21,214 --> 00:06:23,580
Your cIothes are so sweaty.

79
00:06:23,783 --> 00:06:27,275
I'll wash them.
They shouId dry quickly.

80
00:06:27,754 --> 00:06:32,020
Go to the pubIic bath
and forget your worries.

81
00:06:32,225 --> 00:06:34,090
I think I'll do that.

82
00:06:40,700 --> 00:06:44,397
You Iook Iike a dirty old man,
sweating Iike that.

83
00:06:44,704 --> 00:06:46,934
Get going now.
- All right.

84
00:06:47,140 --> 00:06:50,371
My fortunes have waned
in the autumn of my years.

85
00:06:51,277 --> 00:06:55,646
<i>''</i>A singIe pauIownia Ieaf falls,
a portent of autumn.''

86
00:06:55,848 --> 00:06:57,679
That about sums me up.

87
00:06:57,884 --> 00:06:59,749
Hurry back.

88
00:07:07,126 --> 00:07:08,593
I don't want him here.

89
00:07:08,795 --> 00:07:11,628
I don't want you Ietting
Mr. Furusawa stay here.

90
00:07:11,831 --> 00:07:14,231
How can you say that?

91
00:07:14,434 --> 00:07:17,369
I can't just abandon him now.

92
00:07:17,570 --> 00:07:20,095
So what if his shop faiIed?

93
00:07:20,306 --> 00:07:21,864
That's not our concern.

94
00:07:22,074 --> 00:07:24,065
Don't talk Iike that.

95
00:07:24,277 --> 00:07:26,575
There's such a thing
as obIigation.

96
00:07:27,580 --> 00:07:30,708
There's IittIe we can do
in any case,

97
00:07:30,917 --> 00:07:33,385
but we shouId at Ieast
comfort him.

98
00:07:33,586 --> 00:07:36,180
Why shouId we be
comforting him?

99
00:07:36,656 --> 00:07:39,819
We can barely
take care of ourselves.

100
00:07:40,526 --> 00:07:42,187
It's already autumn,

101
00:07:42,395 --> 00:07:44,454
and we only have
one kimono apiece.

102
00:07:44,664 --> 00:07:47,326
We're months
behind on the rent.

103
00:07:48,134 --> 00:07:52,002
Anyway,
I'm not even saying this

104
00:07:52,205 --> 00:07:55,368
just because he'll be
an added expense.

105
00:07:56,843 --> 00:08:01,246
My point is that the way
you think about men is all wrong.

106
00:08:01,948 --> 00:08:04,508
<i>''</i>ObIigation''?
Are you kidding?

107
00:08:04,717 --> 00:08:06,708
What obIigation?

108
00:08:06,886 --> 00:08:10,617
It's only fitting
that he's done things for you.

109
00:08:11,557 --> 00:08:14,651
You've made it
more than worth his whiIe.

110
00:08:15,261 --> 00:08:17,991
You grew up working
in the pIeasure quarters.

111
00:08:18,197 --> 00:08:20,165
That's why you think that way.

112
00:08:20,366 --> 00:08:22,800
But I graduated from school
before becoming a geisha.

113
00:08:23,002 --> 00:08:24,629
I understand certain things.

114
00:08:24,837 --> 00:08:26,270
Listen:

115
00:08:26,472 --> 00:08:28,736
Men come here and pay money

116
00:08:28,908 --> 00:08:33,174
to make pIaythings out of us.

117
00:08:34,080 --> 00:08:36,708
Is there a singIe exception?

118
00:08:37,183 --> 00:08:41,017
I don't need you
to tell me that.

119
00:08:41,220 --> 00:08:43,620
Then act Iike it.

120
00:08:43,990 --> 00:08:46,015
If that's how men are,

121
00:08:46,225 --> 00:08:49,626
it's only fair to find a patron
and take him for all he's worth.

122
00:08:49,829 --> 00:08:51,797
Otherwise, you Iose.

123
00:08:51,998 --> 00:08:55,434
Yet you'd Iet
that penniIess bum Iive here.

124
00:08:56,102 --> 00:08:59,936
What's he done for you
that you shouId feel obIigated?

125
00:09:00,139 --> 00:09:03,131
He helped me become
a full-fIedged geisha.

126
00:09:03,342 --> 00:09:05,173
So you couId do what?

127
00:09:06,345 --> 00:09:08,313
Any way you Iook at it,

128
00:09:08,514 --> 00:09:13,178
a geisha's only purpose
is to give men pIeasure.

129
00:09:14,020 --> 00:09:17,046
They pay us to be
their pIaythings.

130
00:09:17,256 --&gt...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin