{1}{1}23.976 {25}{73}/Poprzednio w Prison Break {74}{158}Jeli uda wam się przechwycić Scyllę,|nie tylko unikniecie odsiadki, {159}{229}ale będziecie mogli być dumni,|wiedzšc, że pomoglicie zniszczyć {230}{293}największe zagrożenie|demokracji tego kraju. {294}{381}Jeli zginiecie w trakcie,|czeka was odpowiedni pochówek. {382}{472}Resztę stron ma Gretchen.|Nie ruszymy dalej, póki ich nie odda. {473}{571}/- Przypomnij, po co to robimy?|/- To nasza polisa ubezpieczeniowa. {572}{717}Jeli jeszcze raz wycelujesz do mnie,|to nie będš jedyne odciski, które skopiuje. {741}{779}Mike? {780}{832}Co się dzieje, Michael?!|Mów do mnie! {833}{952}Do końca jutrzejszego dnia|Scylla ma zniknšć z Los Angeles. {1023}{1064}Brad?|Wyła stamtšd! {1065}{1115}- Pchajcie!|- Nie rób tego! {1116}{1170}Brad! {1411}{1506}www.NapiProjekt.pl - nowa jakoć napisów.|Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu. {1507}{1586}/Gdyby co mi się stało.|zadzwoń do mojej mamy w Chicago. {1587}{1658}Nic się nie stanie. {1688}{1723}Gdzie jest ciało Brada? {1724}{1828}Jest włanie transportowane do kostnicy.|Do lodówki w WBN, gdzie nikt go nie znajdzie. {1829}{1922}- Nie tak się umawialimy.|- Nasze ciała miały zostać zwrócone krewnym. {1923}{1955}Nic takiego nie mówiłem. {1956}{2013}- A włanie, że to...|- Nie, nic takiego nie mówiłem. {2014}{2116}Zrozumcie, że dopóki nie powiem inaczej,|wasze ciała pozostanš niezidentyfikowane. {2117}{2213}Mam dużo większe|problemy na głowie i... {2493}{2540}On ma matkę, wiesz? {2541}{2610}Jeli chcesz Scyllę,|a przypuszczam, że tak, {2611}{2720}ciało Brada Bellicka ma zostać|zwrócone jego matce. {2795}{2859}Dobra, dobra. {2897}{2954}Zajmę się tym. {2955}{3022}Ale wy musicie skończyć żałobę. {3023}{3095}Musimy wracać do pracy.|Musimy spakować rzeczy Brada {3096}{3148}i musimy wrócić do pracy. {3149}{3185}I Fernando... {3186}{3211}Przyjacielu... {3212}{3250}Powiem ci jedno. {3251}{3295}Jeszcze raz podniesiesz na mnie łapy, {3296}{3392}obiecuję, w kostnicy|będš już dwa ciała. {3399}{3485}- Potrzebuję wyników.|- A ja zobaczyć brakujšce strony. {3486}{3547}Jak będzie? {3801}{3833}Słyszałam, że nie żyjecie. {3834}{3917}Kto ci takich głupot nagadał? {3945}{4005}Ptaszynka. {4037}{4107}- Hojna z ciebie dziewczyna.|- To wszystko wyczucie czasu. {4108}{4152}Firma przenosi Scyllę. {4153}{4190}Do bunkra w Pensylwanii. {4191}{4223}- Kiedy?|- Jutro. {4224}{4301}Nie miała zamiaru wspomnieć o tym?|Zadzwonić, gdy się dowiedziała? {4302}{4398}Jak na byłego pracownika, wiesz sporo|na temat aktualnych działań Firmy. {4399}{4431}Nie popadaj w paranoję. {4432}{4531}Nadstawiam dla ciebie ucha, a to|dobry powód, żeby ze mnš współpracować. {4532}{4564}A nie przeciwko mnie. {4565}{4647}Dobra, mamy strony.|Chodmy. {4922}{5017}To Enzen z Transpo.|Jest odpowiedzialny za zasilanie. {5018}{5112}Paula znasz.|Nadzoruje bezpieczeństwo. {5134}{5167}To duża robota. {5168}{5245}Może powinnimy|zadzwonić do Davida Bakera? {5246}{5351}- Dla bezpieczeństwa.|- To nie będzie konieczne. {5360}{5433}Poradzimy sobie we własnym zakresie. {5434}{5530}Do jutra rana,|Scylli już tu nie będzie. {5664}{5750}Obiecałem Bradowi, że jeli co się stanie,|to zadzwonię do jego mamy. {5751}{5832}Mogę to zrobić, jeli chcesz. {5833}{5905}Nie, nie trzeba.|Ja to zrobię. {5906}{5971}Patrzcie na to. {5972}{6042}Zachował odznakę|z balu dla policjantów. {6043}{6105}Kiedy był strażnikiem w Fox River, {6106}{6208}pięć razy oblał testy|do akademii policyjnej. {6410}{6526}Oto nam chodzi, tak?|To mapa podziemi budynku Firmy, tak? {6529}{6656}Nie wiem. Wyglšda zbyt prosto.|Zakładałem, że będzie bardziej skomplikowana. {6657}{6726}Te symbole...|Nie majš żadnego sensu. {6727}{6783}Litery... {6784}{6839}Co tu nie gra. {6840}{6933}Litera C, zwykle oznacza|jaki ukryty otwór grzewczy. {6934}{6995}M oznacza metr. {6996}{7105}A to jest co w rodzaju agregatu.|To częć kanalizacji. Zapadka. {7106}{7184}W ogóle do siebie nie pasujš. {7185}{7265}Nie widzę tu żadnej logiki. {7299}{7366}To nie ma sensu. {7368}{7422}C, M, E. {7423}{7481}C, M, E. {7500}{7558}C, M, E. {7620}{7678}C, M, E. {7739}{7830}- To oznacza: "widzisz mnie".|- Jako symbole, te litery nie majš sensu. {7831}{7898}Nabierajš go, gdy|potraktować je dosłownie. {7899}{7951}Czy mnie widzisz.|Pyta, czy go widać. {7952}{7983}Gdzie? {7984}{8039}Tutaj. {8391}{8438}David Baker. {8439}{8524}Kto, poza wami dwoma,|wpadłby na to? {8525}{8587}O co chodzi? {8595}{8639}Nie wiem, {8640}{8748}ale nie rozgryziemy tego schematu|bez jego twórcy. {8787}{8867}Potrzebujemy Davida Bakera. {9031}{9129}/.::Grupa Hatak - Hatak.pl::.|/przedstawia {9156}{9252}/Tłumaczenie: Quentin|/Korekta: JediAdam {9589}{9674}/Prison Break 04x10|/The Legend {9894}{9942}- Witaj, kochanie.|- Dzien dobry. {9943}{10035}Oto twoja kawa.|Jedna kostka cukru, dwie mietanki. {10036}{10094}A to zamówione odciski palców. {10095}{10117}Gretchen? {10118}{10200}Tak.|Gretchen Louise Morgan. {10227}{10269}Skšd ty to bierzesz? {10271}{10319}Mój przyjaciel pracuje w policji. {10320}{10419}Ale nie podniecaj się.|Niewiele tu znajdziesz. {10421}{10509}Gretchen Louise Morgan.|Urodzona 29 marca 1977 roku. {10511}{10554}Johnstown, Zachodnia Wirginia. {10556}{10660}Jej siostra mieszka w Riverside,|tatu nie żyje. {10685}{10749}Mistrzyni w ujeżdżaniu,|weteranka wojny w Iraku. {10751}{10800}- Niech mnie.|- Czysta jak łza. {10801}{10855}Przynajmniej w aktach. {10857}{10949}Nie widzę jednak żadnych powišzań|z chińskš przestępczociš zorganizowanš. {10950}{11032}Żadnego męża w Pekinie?|Żadnego zatrzymania za wymuszanie? {11034}{11092}- Nie.|- Ani słowa o naszych przyjaciołach? {11093}{11210}Nie, sprawdziłam. Ani słowa|o Scofieldzie, Burrowsie, Whistlerze. {11211}{11272}Whistlerze? {11298}{11363}- Skšd znasz to imię?|- James Whistler? {11364}{11437}- Scofield o nim wspominał.|- Kiedy? {11438}{11479}Wtedy, gdy go poznałam. {11480}{11535}W jakim kontekcie? {11537}{11596}Nie pamiętam. {11598}{11682}A co? O co chodzi?|Kim on jest? {11695}{11749}Nikim. {11793}{11864}To by było na tyle. {12065}{12108}A tu jeszcze jeden.|David Allan Baker. {12109}{12159}Doradca w miejskiej komisji planowania. {12160}{12245}Zdobył nagrodę.|Projektowanie tanich domów. {12246}{12331}Imię żony, Elaine.|A tu jest adres. {12332}{12392}Drukujemy. {12432}{12517}- Cišgle potrzebujemy szóstego dysku.|- Serio? {12518}{12609}Dobra, przed nami jeszcze|przynajmniej 30 metrów... {12610}{12674}za rurš kanalizacyjnš|zanim dojdziemy do budynku Firmy. {12676}{12767}Widzisz to, Michael?|Wyglšda na jakš przeszkodę na końcu tunelu. {12769}{12913}Cokolwiek to jest, musimy jš pokonać.|Mamy kilka godzin. Jedcie tam i zaczynajcie. {12915}{12986}My z Sarš poszukamy Davida Bakera. {12988}{13041}A ciało Bellicka|wróci do jego matki. {13042}{13109}Tak. a gdy dorwiemy Scyllę... {13111}{13205}- Wycofujemy się z tego gówna.|- Bez dwóch zdań. {13206}{13260}Saro. {13402}{13457}Michael! {13458}{13516}Michael! {13676}{13748}- Nic mi nie jest.|- Zaniemy go do samochodu. {13749}{13793}- Gdzie go zabieracie?|- Do szpitala. {13795}{13849}Nie wirujmy.|Spokojnie. {13851}{13904}To nie jest twoja decyzja.|Zdecydowałam, jedziemy do szpitala. {13905}{13933}Co z nim jest? {13935}{14018}- David Baker.|- Ja go znajdę. {14044}{14158}- Nie zapomnij użyć fałszywego dowodu.|- Zamknij drzwi. {14511}{14553}Panie White. {14554}{14673}Jeli mógłbym być wcibski,|jak długo pracuje u nas Trishanne? {14675}{14773}Została tutaj wysłana przez urzšd pracy|tydzień przed twoim przybyciem. {14775}{14849}Jeli nie ma pan nic przeciwko,|chciałbym spojrzeć w jej podanie. {14850}{14956}Zawsze sprawdzam wszystkich,|którzy ze mnš współpracujš. {14957}{15025}Rozumiem.|Pogadam z kadrami. {15027}{15072}Wiesz co, Cole. {15074}{15199}Dzisiaj około południa chciałbym,|aby zastšpił Andrewa Blaunera. {15227}{15326}Przyjeżdżajš klienci z Idaho.|Chciałbym ich powalić. {15327}{15438}Chciałbym zobaczyć trochę tej|magii Cole'a Pfeiffera. {15476}{15537}Abrakadabra. {15750}{15789}Przepraszam pana. {15790}{15915}- Pan jest tutaj sprzedawcš?|- W rzeczy samej. Czym mogę służyć? {15995}{16095}Widzę, że jeste zajęty, ale nie chcę,|żeby dowiedział się ostatni. {16097}{16155}Przenoszš Scyllę. {16156}{16265}- Jeszcze raz.|- Nie martw się. Trzymamy się planu. {16270}{16303}A tak w ogóle:|jaki jest ten plan? {16304}{16340}- Czekamy.|- Czekamy? {16341}{16388}Tak. {16389}{16436}Słyszałe kiedy o nudlingu? {16437}{16471}Nie sšdzę. {16472}{16529}To co z ciebie za wieniak, co? {16530}{16581}Wytłumaczę ci. {16583}{16689}To sposób łowienia polegajšcy|na grzebaniu w mule rzecznym. {16690}{16777}Wsadza się łapę do|najciemniejszych i najgłębszych dziur {16778}{16828}szukajšc jakiej nagrody|w postaci rybki. {16830}{16869}Czasem, {16871}{16908}rybka rzeczywicie tam mieszka. {16910}{16993}Wycišga się jš gołš dłoniš|i cišgnie w stronę do brzegu. {16994}{17086}Ale czasem w tej dziurze|znajduje się gryzšcego żółwia. {17087}{17159}A żółw odgryza dłoń. {17182}{17237}Scofield jest fanem nudlingu? {17238}{17264}Tak. {17265}{17375}Jeli sięgnie do skrytki Firmy|i znajdzie Scyllę, my jš odbierzemy. {17377}{17459}Jeli znajdzie żółwia...|Cóż. {17465}{17529}Pac po łapie. {17560}{17628}Robotnicy już sš. {17659}{17704}- Co tu robisz?|- Jestem klientkš. {17705}{17749}- Klientkš, co?|- Spokojnie. {17750}{17788}To częć fortelu. {17789}{17812}Potrzebujemy pomocy. {17813}{17906}Ja już wiadczę moje usługi|pracownika biurowego. {17907}{17943}Gdzie sš Piękni i Grubas? {17944}{17991}Bellick nie żyje. {17992}{18095}A jeli z tego zażartujesz,|to wyrwę ci jęzor. {18098}{18163}Chodmy, Linc. {18262}{18281}Przepraszam, że przeszkadzam. {18282}{18337}Jestem lekarkš,|przywiozłam tu mojego męż...
Iska